Skip to content

ЛЮДМИЛА ЗУБЕНКО

Тэглайн: Карликами рождаются, но любовь их лечит.                22.06.2023 года.

МАРСЕЛИНА

 И ЛЮДОВИК ЛЮТЫЙ

mila.zubenko.52@bk.ru

8 913 592 12 19

Avtor:  Lyudmila Zubenko (Sitnikova). 12+

Пьеса создана по фантастическому произведению Людмилы Зубенко «Марселина» 22.06.2023 года. Издано в Красноярском издательстве «Буква» 25.05.2022года.

  1. Название: «Марселина и Людовик лютый». Есть продолжение сценария «Спящий Артур». Часть 1. Путешествие в плен часть 2. Волчий перевал часть 3. В виде поэмы зарегистрирована в РАО Москва.
  2. Жанр: Городское Фентези или мистический хоррор.
  3. Формат: Двухчасовая пьеса для большой сцены.
  4. С двумя антрактами.
  5. ЦА: 12+ Ролей мужских 7, женских 7, возможны, взаимозамены.
  6. Референсы: Французский фильм «Инквизиция», 1976 года.

Сценарий пьесы пригоден для большой сцены с привлечением артистов лилипутов, играть роли полулюдей, полу мышей.

БЭКГРАУНДТ: Людмила Зубенко (Ситникова), родилась в 1952 году в Красноярском крае. Член-корреспондент Международной Академии Наук и искусств (Российское  отделение в Москве), Член Гильдии Драматургов России. Член Международного  Интернационального Союза писателей, драматургов и журналистов, (Российское отделение в Москве). Публицист, руководитель литобъединения «Лазурит» город Канск. Сценарист.

16 век. Франция. Времена инквизиции. Борьба с ересью. Время царствования Анны и Людовика лютого. Мистическая история.

Желая иметь наследника трона, королева Анна совершает колдовские обряды в обиталище вампиров нетопырей, 5 лет подряд убивает новорождённых детёнышей королевы вампиров Марселины. Королева прокляла её. У Анны родился проклятый, уродливый и злой карлик, Людовик, которого народ прозвал  лютым.

 СИНОПСИС.  У Анны родится второй сын Аскольд. Зависть Людовика и борьба за трон, приведёт к тому, что Людовик обезглавит своего брата Аскольда. Жену брата Паулу забьют камнями, а их дочь Жозефину утопят, как ведьму.

Людовик мучил арестантов, устраивал пытки, казни, сожжение на костре. Марселина мешала Людовику влюбиться, ведь только любовь может спасти его, но он должен стать добрым и всех простить. Осознав, Людовик просит у всех прощение, молится и судьба посылает ему любимую, принцессу Элизабет. С рождением каждой дочери Людовик становится рослым и красивым, чары спадают.  (Продолжение следует).

БИБЛИЯ ПЕРСОНАЖЕЙ

МАРСЕЛИНА-королева вампиров, красива в образе человека и мышь.

ЦАРХАН — мистическое животное из преисподней. (Эпизоды).

АННА-королева, худая, высокая, черноволосая.

ФИЛИПП-король приятной внешности с бородкой.

ЛЮДОВИК-сын Анны и Филиппа, карлик, злой, зависть к брату Аскольду.

АСКОЛЬД-брат Людовика младший красив, доверчив.

КОРОЛЬ другого королевства, его жена Умида, дочь Паула, сын Джафар.

ДЖАФАР-сын короля, брат Паулы.

МАРИАМ-жена Джафара, скандальная, безобразная, толстая  торговка с рынка, безграмотна, вульгарная особа.

УМИДА — супруга короля. (Она же колдунья).

ПАУЛА — взрослая дочь Умиды принцесса.

ЖОЗЕФИНА-дочь Паулы и Аскольда, прелестна.

ЭЛИЗАБЕТ-принцесса, супруга Людовика маленькая образована.

ЛЕО-фаворит Людовика. В маске, на лице и шее шрам, который скрывает от Людовика.

МАССОВКА: Стража, слуги, дворня, Аббат Соньер,  нетопыри в дворянских туалетах, почти в образе человека. Люди на базаре, при казни на площади. Возможно применение мультипликационных съёмок.

Картина 1

По грязной, прибрежной дороге к горе рядом с бушующим морем следует чёрная карета с зашторенными окнами. Изредка пролетит летучая мышь и сразу видна на фоне большой луны. Слышен вой волка. Карета уезжает и теряется в темноте. На улице дождь и ветер.

Картина 2

Тронный зал королевы нетопырей Марселины. Золотой трон, обитый красным бархатом, красивое убранство, но полное затемнение вокруг.

Из темноты появляется  мышь-Марселина, скидывает свой алый плащ и мы видим очаровательную девушку, с короной на голове, в чёрном или красном, бархатном платье, которое украшают бриллианты и рубины.  Она беременна.

На смертном одре её мать, старая королева вампиров, она ждёт дочь проститься. Придворные в дорогих туалетах.  Их отличает то, что они не полностью походят на людей, меньше ростом и только королева из поколения, в поколение может быть настоящим человеком.

КАМЕРДИНЕР. Госпожа Марселина, сегодня первый день полнолуния, глубокая ночь. Вашей матушке совсем плохо.

МАРСЕЛИНА. Плохо только то, что моя матушка слишком добра к людям.

КАМЕРДИНЕР. Госпожа, вы бы поговорили с ней, она ждёт вас.

Многочисленные придворные окружили старую королеву. Освещение только у одра.

МАРСЕЛИНА. Матушка, простите меня, сегодня срок рожать, потому я не смогу быть с вами до утра.

КОРОЛЕВА. Жаль, я ухожу и не увижу внуков.

МАРСЕЛИНА. Меня, это тоже не радует матушка. Вы покидаете этот мир и меня.

КОРОЛЕВА. Марселина, доченька, ты королева, и всё в твоей власти.

МАРСЕЛИНА. Я боюсь за своих новорождённых детей,  королева Анна убивает, ради желания иметь своего наследника трона и непременно мальчика.

КОРОЛЕВА. Пощади её доченька, прости. Когда-то эти обряды закончатся.

МАРСЕЛИНА. Не верю.

КОРОЛЕВА.  Поверь, Анна получит своего долгожданного принца и твои беды закончатся.

Марселина плакала, целуя матери руку.

МАРСЕЛИНА. Мама, ты говоришь простить. Простить, простить убийство моих новорождённых детей?  О, горе мне!

КОЛОЛЕВА. Прости, потерпи, иначе погубишь себя, люди в гневе жестоки.

МАРСЕЛИНА.  Как мне больно и горько смотреть на  гибель детей.  (Слышится звук скрипучей двери).

Картина 3

В тёмном углу пещеры, показался свет. Открылась дверь из преисподней,  в тронный зал, вошёл Повелитель тьмы и чистилища Цархан со своими безобразными воинами. Нетопыри и Марселина вступили с ним в бой, загоняя обратно, но проиграли.

МАРСЕЛИНА. Цархан, это  беззаконие.  Позволь  проститься с матушкой.

ЦАРХАН. Хорошо, я подожду.

МАРСЕЛИНА. И отпусти моих раненых воинов-нетопырей.

Марселина обнажила свой меч.

ЦАРХАН. Перестань, Марселина воевать со мной, убери свой меч. Я пришёл и без твоей матушки не уйду.

Именно в полнолуние в эту пещеру приезжала королева Анна, совершать  колдовские обряды, втайне от короля Филиппа. Помогал Анне,  верный слуга.

МАРСЕЛИНА. Ты же видишь Цархан, ещё не время, ты не можешь забрать старую королеву  живой. И верни раненых воинов нетопырей.

ЦАРХАН. Я забираю только тех, что слабы и вскоре должны уйти, так чего тянуть.

МАРСЕЛИНА. Я не согласна, убирайся.

ЦАРХАН. Хорошо, хорошо, я подожду, но днём раньше, днём позже, всё одно в преисподнюю, они же вампиры. Не отпускать же мне их на небеса.

Цархан ворчал, был недоволен, что ему не дали повоевать от души.

МАРСЕЛИНА. Ты рано пришёл, тебя не звали.

ЦАРХАН. Марселина, там, в чистилище такая скука. Выберешься на свет Божий, так тебя опять загоняют. Ладно, Марселина, я не стану с тобой спорить. Надеюсь, тебе удастся сохранить, хотя бы одну из своих дочерей.

МАРСЕЛИНА. Анна ответит за всех моих детей.

ЦАРХАН. (Довольный). И правильно.

Цархан  расположился у лестницы, наблюдая  происходящее. Старая королева, гладила по руке свою дочь и напутствовала её.

КОРОЛЕВА. Когда я была малышкой, училась летать, упала в кусты терновника, поранилась и уже попрощалась с жизнью, но  именно молодой принц спас меня.

МАРСЕЛИНА. Когда это было матушка. Люди теперь без сострадания.

КОРОЛЕВА. Принц, мог оставить меня навсегда в золотой клетке. Но выпустил. С тех пор прошло много лет, но тому принцу я обязана жизнью.

Молодая Марселина не могла согласиться с матерью, а та ждала, что скажет дочь.

МАРСЕЛИНА. Мама я сама буду решать, что мне делать.

Королева напряглась и хотела, что-то ещё сказать, но уже не смогла.                              Вокруг стояли подданные Марселины. Это были карлики, воины  царства вампиров и их дамы. Старая королева любовалась своей статной, красивой  дочерью Марселиной.

Цархан подошёл к старой королеве, ходил вокруг одра и рассуждал.

ЦАРХАН. Как же я должен поступить с тобой, если ты говоришь о добродетели? Ты вампир и твоё место в аду. Чему ты учишь дочь?

КОРОЛЕВА. Она должна меня послушать, иначе погибнет.

ЦАРХАН.  С вашими выкрутасами у меня ад опустеет. Кого я буду жарить и наказывать? Так недолго и голодным остаться.  Пусть Марселина,  судит и наказывает на своё усмотрение.

Королева уже еле смогла отвечать Цархану.

КОРОЛЕВА. Я против зла Цархан,  ты даже представить не можешь, на что способны люди, когда они в гневе.

ЦАРХАН. О чём ты старая, дырявая калоша? Я знаю, что люди могут быть жестоки.  Вспомни, сколько погубили твоих детёнышей злые дети. Я с удовольствием поджарю этих грешников. Ты сама с трудом отбила свою дочь Марселину, от маленькой принцессы Луизы.

КОРОЛЕВА.  Цархан,  ты не прав. Да Анна губит детёнышей моей дочери, но она страстно хочет иметь своего ребёнка.

Марселина сидела на золотом троне.

МАРСЕЛИНА.  Пора наказать Анну, иначе царство вампиров останется без преемницы.

ЦАРХАН. Правильно!

МАРСЕЛИНА. Мама, Анна больше не будет убивать и калечить моих детей.  Мои мальчики, которым удалось выжить, все со шрамами. (Почти кричит).  А мои несчастные дочери, сварены заживо в колдовском котле Анны. У меня нет ни одной дочери.

Старая королева хотела возразить, но уже не смогла.  Цархан с облегчением вздохнул и приказал забирать королеву. Все нетопыри исчезли в темноте.

Марселина чуть успела достичь удобного места под куполом пещеры, сразу разродилась,  тремя малышками, да это были девочки, и от того у Марселины душа была полна печали за них, но голод не дал Марселине оставаться рядом с детьми. Отдохнув, она решила подкрепиться, силы её были на исходе,  и Марселина улетела на охоту.

Картина 4

Ветер и дождь хлестали о голые скалы. Королева Анна, вышла из темноты, взяла факел, и опять вошла в темноту.

СЛУГА. Ужасная погода, ваше величество, может, вернёмся.

Анна мельком взглянула на него и отрицательно покачала головой. Бесстрашно вошла в пещеру, разожгла огонь под котлом. Скинула плащ, на ней была льняная рубаха, королева распустила волосы, сняла обувь. Позвала ворона.

АННА. Гамадей, ты здесь? Мне нужна твоя помощь.

ГАМАДЕЙ. Да моя королева, я на столешнице большого серого камня. Я не смею отказать в службе.

АННА. Прости, я разбудила тебя. Мне надо приготовить волшебный отвар.

ГАМАДЕЙ. О, моя, госпожа, чем это так чудесно пахнет?

АННА. Тебе дорогой я принесла мясо, в благодарность за твою помощь.

ГАМАДЕЙ. О, похвально, я как раз сегодня мало охотился.

АННА. Я должна стать матерью. Мне нужен наследник, сын. Гамадей принеси мне новорождённых детёнышей.

Анна, что-то говорила над котлом. Ворон знал,  только что родила Марселина, схватил нетопырей. На крик детей прилетела Марселина, она упала и обратилась девушкой. Умоляла и просила Анну отдать детей, но Анна её не слушала, а детёнышей  кинула в кипящий котёл.

МАРСЕЛИНА. Проклинаю! Накладываю заклятие на первенца твоего, страшно желанного. На весь род ваш королевский.

 Ворон налетал  на мышь, прогоняя  несчастную, убитую горем Марселину на улицу, где хлестал дождь и свистел ветер. Марселину ветер бил о скалы.

Картина 5

 Королева Анна, под покровом ночи тайно возвращается во дворец. Всякий раз, унося с собой волшебный отвар, и надежду стать матерью.

Сегодня король не мог  уснуть,  проследовал к королеве в спальню, однако королевы в спальне не оказалось. Но тут же столкнулся с ней в полутёмном коридоре замка.

КОРОЛЬ ФИЛИПП. Интересно, где вы были госпожа?  Анна, вы ещё не ложились спать? Однако уже глубокая ночь.

АННА. Прости дорогой, но мне не спалось, я решила прогуляться по саду.

ФИЛИПП. В такой ливень?

АННА. Да, а я и не заметила, так болела у меня голова.

ФИЛИПП. Мне тоже не спится, полная луна, ветер и  дождь не дают уснуть. Дорогая, разреши мне попробовать уснуть с тобой рядом, в твоих сладких объятьях.

АННА. Что ж, я разрешаю тебе сегодня не покидать меня до утра. Вместе  возможно нам удастся  хорошо отдохнуть.

Король был счастлив, Анна не так часто удостаивала его своим вниманием.  Спустя некоторое время, Анна испугала своего супруга, упав в обморок. Во  дворце переполошились доктора и прислуга.

ФИЛИПП. Доктора! Скорее доктора,- кричал Филипп.

АННА. Прости дорогой, я испугала тебя. Я видимо жду ребёнка.

ФИЛИПП. Какое счастье. Неужели Бог услышал наши молитвы?

АННА. Филипп, не покидай меня сегодня, мне страшно оставаться одной.

ФИЛИПП. Хорошо, моя королева, я буду с тобой.

Не успели они крепко уснуть, проснулись  от стука в стекло. Всё окно было облеплено нетопырями. На стекле кровью было написано «Проклинаю! Изредка на стекле, появлялись проклятия Марселины,  её войско нападало на Анну и Филиппа, когда они днём гуляли в саду.  Девять месяцев пролетело, королева, разрешилась мальчиком.

Королева не была хороша собой, худая, высокая, чёрные волосы и чёрные, пронзительные глаза, казалось пробуравливающие человека насквозь, длинные, тонкие пальцы рук. Взгляд супруги побаивался даже сам король. Однако стать, манеры,  придавали ей, очарование.  Рождение наследника трона, привело всё государство в какое-то взбудораживающее состояние. Город шумно отмечал рождение молодого короля, народ ликовал. Пушки не умолкали несколько часов

ФИЛИПП. Ну, вот, можно  немного и поспать, поздравить супругу, прижать к груди долгожданное дитя.

Картина 6

Филипп вошёл в спальню и сон его сразу улетучился. Под потолком летали тучи летучих мышей, они облепили балдахин над кроватью королевы, сидели, на балдахине детской кроватки.  Громко пищали, накидывались на прислугу и королеву, царапали и пытались укусить. Доктора и  дворцовая прислуга, отмахивались от  мышей, кричали и в страхе разбегались кто куда.

 Король, закрывал лицо от когтей нетопырей, намереваясь взять в руки своего сына, ребёнок был такой хорошенький, смотрел на новый мир и улыбался. Красивые глаза и пушистые ресницы очаровали короля. Но подле кроватки принца стояла красивая девушка, Марселина, в алом плаще.

ФИЛИПП. Откуда она взялась.  Стража, приказываю рубить её.

Марселина  угрожающе говорила с королевой. Король,  увидел страх и отчаяние в глазах Анны за судьбу ребёнка.

АННА. Пощади, не винное дитя! Проси, что хочешь взамен, даже мою жизнь.

МАРСЕЛИНА.  Никогда! Ты не получишь прощения. На моих глазах, ты  кидала в кипящий котёл, моих новорождённых деток. Тебе интересно, что я чувствовала в тот момент.

АННА. Прости! Прости! Я не  думала, чьи это детки.

МАРСЕЛИНА. Простить? Я мать, умоляла тебя пощадить моих детей, ты пощадила?

 Со зловещей ненавистью Марселина оттолкнула  стоящую на коленях у кроватки королеву, накрыла ребёнка своим кроваво-алым  плащом и что-то прокричала. Король поборов страх, метнулся к колыбели, но было уже поздно. Мыши  чёрной тучей накинулись на короля, а Марселина, откинула плащ.

МАРСЕЛИНА. Любуйся, смотри, вот он, желанный первенец твой.

АННА. Пощади!  (Крик).

МАРСЕЛИНА. Поздно. Сына своего не отравишь, не убьёшь, чтобы избавить себя и его от страданий. Свою жизнь за него не отдашь,  и лишь настоящая любовь спасёт его, да кто такого полюбит…(Кричит в гневе). Ты даже не представляешь, как ему сейчас больно, у него кровоточит вся кожа и горит огнём. Жаль мальчика, такой был хорошенький, а страдать будет за жестокую мать убийцу моих  детей.

Королева Анна, была в обмороке, Филипп  метался от жены к ребёнку, слуги были в замешательстве, мышиный род  покружил  и исчез.

Король  Филипп, взял сына на руки, тот кричал, будто его режут. Ребёнок был покрыт  рыбьей чешуёй, тело казалось обожжено или сварено. Ранки между чешуйками, на всём теле кровоточили.

ФИЛИПП. Что всё это значит?

ЗАНАВЕС

Картина 7

На улицах и площадях, простой люд, теряясь в догадках, секретничали, о наследнике трона. Рассказывали про какого-то уродливого карлика с горбом.

Король высокий, грузный, с маленькими чёрными усиками и бородкой, красивыми волнистыми волосами, выглядел напротив своей жены, человеком мягким, добродушным и очень даже красивым. Король не мог  сердиться на жену, а напротив, жалел её.

Время обеда в беседке пьют чай. Анна беременна, срок большой.

АННА. Ты меня осуждаешь Филипп за несчастное дитя?

ФИЛИПП. Нет, Анна, я  вижу, как ты страдаешь. Видимо так угодно всевышнему.

АННА. Филипп, ты заметил, что наш Людовик медленно растёт.

ФИЛИПП.  Жаль его, надеюсь, второй ребёнок будет здоров.

АННА. Надеюсь, только бы Марселина не прилетела. Она,  кажется, забыла о нас.

ФИЛИПП. Не накликай.

ЗАНАВЕС

Картина 8

Входит Анна и Филипп с новорождённым  ребёнком. Проходят и скрываются. Потом выходят с другой стороны с двумя подростками.

Сад , мяч Людовика  упал в фонтан, он наклонился и увидел своё отражение.  Рыдал от отчаяния и зависти к младшему брату,   Людовик был рыжим, горбатым, становился злобным карликом. Он всем сердцем  ненавидел брата Аскольда, и завидовать ему.

За один миг Людовик повзрослел и понял, почему его сторонятся. Брат никогда не касается его рук. Все зеркала во дворце закрыты.

ЛЮДОВИК. Отец! Почему я не такой, как все?

АННА. Сынок, ну, ты такой родился. Болел. Мы тебя любим. Ты вырос и пора жениться.

ЛЮДОВИК. Кто же пожелает иметь мужа карлика?

АННА. Выбери маленькую, худенькую принцессу.

ФИЛИПП. Да, дети мои, пора вам обзаводиться невестами. Будем приглашать на бал девиц с разных стран.

Звучит вальс, во дворце бал.

Аскольд кружит в танцах с девушками, Людовик сидит грустный на троне, на какую девицу не посмотрит, она тут же уходит или глаза прячет.

На балу  девушки млели при появлении  младшего сына короля.  Аскольд чувствовал своё превосходство перед братом и намеренно, весело общался с девушками.

АСКОЛЬД. Людовик, пойдём танцевать, смотри какие красавицы приехали к нам на бал.

ЛЮДОВИК. Спасибо брат, но я не нашёл среди красавиц ту, которая бы  приглянулась мне.

АСКОЛЬД. Однако ты привередлив брат.

Аскольд пожимал плечами, а Людовик встал и ушёл из тронного зала, а потом был слышен удаляющийся топот копыт, коня Людовика.

АСКОЛЬД. Куда это он всякий раз исчезает матушка?

АННА. Твой брат ускакал в лес. Жаль, не присмотрел невесту.

ЗАНАВЕС

Картина 9

Вечером королева беседовала с Людовиком за чаем.

АННА. Сынок, родной мой, прошу тебя, прости и отпусти всё, что творится в душе твоей, и может судьба сжалится над тобой.

ЛЮДОВИК. О чём ты матушка?

АННА. Я должна повиниться. Ты стал взрослым, я могу тебе сказать. Это я виновата в твоих несчастьях.

ЛЮДОВИК. Что же такого страшного случилось?

АННА. Ты родился благодаря загубленным душам детей Марселины, королевы царства вампиров, и виновна в этом я, твоя мать.

ЛЮДОВИК. Я что же вампир?

АННА. Нет,  сынок, ты родился красивым мальчиком, но Марселина изурочила тебя, в отместку за детей своих. Я погубила её детей, чтобы родить тебя. Много погубила, я убивала их пять лет подряд. Заживо варила в колдовском котле.

Людовик оторопел глядя на мать, слёзы навернулись на глаза, сердце бешено стучало, он не мог сразу прийти в себя. Он ходил по комнате, зажав голову руками и такой страх в глазах.

ЛЮДОВИК. Матушка! Что я слышу, вы выпросили себе первенца у тёмных сил? Значит на мне все несчастья нашего рода. О Боги! Лучше бы я не родился. Зачем мне такие страдания.

АННА.  Прости мать сыночек, я так желала тебя, что много натворила зла другим. Пойдём на воздух в сад, что-то мне, не хорошо.

Королева Анна и Людовик вышли в сад, королева махала веером, присела на лавочку у фонтана. Людовик не мог успокоиться, он ходил от матушки до фонтана, Людовик видел своё отражение, бил его палкой и кричал.

ЛЮДОВИК. Мне нужно непременно погубить себя, ненавижу эту рожу, это не я. Я не виновен, но я отвечаю.

Людовик заплакал. Придя в себя, Людовик,  глядя матери в глаза спросил.

ЛЮДОВИК. Мама, это навсегда, или я смогу получить прощение?

АННА. Марселина сказала, что если тебя полюбит девушка, чары  потеряют свою колдовскую силу.

ЛЮДОВИК. И всё? Так просто? Разве меня такого можно полюбить?

АННА.  Молись и прощение придёт.

ЛЮДОВИК. Нет, матушка, я столько выстрадал, что не могу даже представить всей боли, что и ты перенесла за эти годы. Позволь мне самому решить, как я стану жить с сегодняшнего дня.

Людовик резко встал, хотел сразу покинуть  комнату матери, но передумал, постояв молча несколько секунд, он горячо выпалил, стоя в пол оборота.

ЛЮДОВИК.  Собирайте бал, посмотрим, кому я смогу приглянуться, но я не собачка, я тоже должен понять и почувствовать любовь в сердце своём. Снаружи я ужасен, но внутри, я такой, как все и тоже хочу счастья.

Обычно Людовик целовал руку матери, когда покидал её покои, сейчас он ушёл со слезами на глазах.

  Людовик ускакал в лес. Слышен топот коня. Там  упал на колени и закричал. Отчаянье и безысходность разрывали его грудь. Потом упал на траву.

ЛЮДОВИК. Нет! Нет! Пощади Господи! Если нельзя исправить убей меня!

Людовик ненавидел себя, от безысходности становился злым.  Открыв глаза, он увидел мышь Марселину, королеву царства вампиров. Она попыталась укусить Людовика, он обнажил меч. Марселина царапала его и смеялась, Людовик отбивался.

МАРСЕЛИНА. Наш, наш, скоро ты станешь мужчиной, тебе захочется испить крови. Первой жертвой станет твоя мать.

ЛЮДОВИК. Нет! Нет! Никогда я не причиню боли матери, она любит меня больше жизни.

Картина 10

В замок, Людовик вернулся уже с сумерками.  Пока Людовик шёл по коридору, у него светились глаза, какой-то потаённой тайной, а на губах появилась улыбка.  Этим же  поздним вечером, после ужина все сидели у камина.

ЛЮДОВИК. Матушка, вы говорили, что надо собирать бал, я согласен.

Бал. Звучит красивая музыка. Оба принца одеты по-арабски. Людовику  накрутили чалму и прикрыли красиво лицо. Точно также был одет его брат Аскольд.  Король и королева встречали гостей.

КОРОЛЬ ФИЛИПП. Дорогие гости,- посмотрите на наших сыновей, им нужны невесты.

Аскольд выбрал себе прелестную — Паулу, из соседнего королевства. Ожидаемого веселья не получилось, всё происходило как-то   напряжённо.  Во дворце звучала музыка, богато одетые  девушки и их родители с удовольствием поглощали угощения, однако танцевать с Людовиком ни одна девушка не насмелилась.

ЛЮДОВИК. (Анне).  Ни чего у нас не получится. Вся эта затея  сватовства. Пойду, по залу  пройдусь, может, и пригляжу какую красавицу.

Людовик подошёл к одной, не большого роста, худенькой принцессе, она была очаровательна. Людовик протянул к ней руку в белой перчатке, приглашая на танец. Девушка попыталась сделать ответный шаг, но вдруг начала терять сознание, отец девушки быстро подхватил её и унёс из зала. Гости наблюдали конфуз сына короля, переглядывались, прикрывая лица веером.

ЛЮДОВИК. (Анне). Однако я не могу очаровать, а только напугать девушек своим видом.

Людовик сделал над собой усилие и пошёл дальше по залу, разглядывая девушек, но увидел в их глазах, только  страх, решил больше не рисковать.

ЛЮДОВИК. Видимо мне лучше удалиться в лес. (Уходит).

ЗАНАВЕС

Картина 11

Людовика, как подменили, он просто остервенел. Его не узнавала даже мать.

 Король Филипп и королева Анна, не знали, как поступить.  Не женив старшего сына, они затягивали свадьбу младшего сына.

АСКОЛЬД. Матушка, сколько я буду ждать свадьбы. Паула так и забудет меня.

ФИЛИПП. Потерпи Аскольд, ты всегда успеешь. Ты образован.

АННА. Не знаю отец, надо что-то действительно решать.

В тронный зал вошёл Людовик, он краем уха услышал беседу родителей и брата.  Ненависть, так и кипела в груди, но Аскольд был родным братом, потому прямо противостоять ему Людовик пока не решался.

ЛЮДОВИК. Что вы от меня хотите? Чтобы я взял простушку, ради наследников? А любовь, я так и останусь карликом.

ФИЛИПП. Что ты сынок, мы тебя не принуждаем.

ЛЮДОВИК. Дорогие родители и ты брат, можете не волноваться за меня. Раз я не нравлюсь девочкам, тогда я не женюсь вовсе.

Родители переглянулись.

АННА. Я не думаю, что это хорошая идея, это плохо, и для государства в том числе. И потом, ты Людовик у нас старший, твоим детям должна принадлежать корона, хотя по образованию сей час впереди Аскольд.

 Людовик улыбнулся, глядя на брата. Аскольд сразу отвёл глаза, обиделся.

ЛЮДОВИК. Дорогие родители, я не намерен жениться никогда. Потому освобождаю вас от всяких обязательств.

ФИЛИПП. Сынок не делай поспешных выводов, тебе только девятнадцать, а Аскольд и того моложе, время может спутать все наши планы. В жизни бывает так, чего вообще быть не может, но происходит.

ЛЮДОВИК.  Будем считать, что брату повезло больше.

 Людовик откланялся и вышел, подозвал к себе слугу.

ЛЮДОВИК. Приказываю тебе привести ко мне, сегодня  ночью  девушку.

СЛУГА. Как можно,  этот грязный народ….

ЛЮДОВИК. Среди них то же есть прелестницы. Искупайте, переоденьте, и приводите. Имейте ввиду я не желаю иметь потомство.

Людовик впервые решил быть с девушкой, он был груб, от того, что девушка плакала и вырывалась, не позволяя взять её за руку.  От этого Людовик просто озверел, он бьёт, таскает за волосы девицу, затем уводит.

ЗАНАВЕС

Перед занавесом. Людовик тащит упирающуюся девушку и толкает в руки слуге. Людовик сердит.

ЛЮДОВИК. Я уже полгода с этой девкой мучаюсь. Она ещё посмела меня укусить и поцарапать.  Эту мне больше не приводи.

СЛУГА. Ваше высочество, она еще и беременна от вас.

ЛЮДОВИК. Что? Что ты сказал? Как ты посмел такое допустить? Казнить её.

Людовик набросился на слугу, ударил так, что слуга упал. Слуга не мог сопротивляться. Только кричал.

СЛУГА. Ваше высочество, а я-то при чём?

ЛЮДОВИК. И что теперь, все девушки будут от меня рожать,  дети уроды, мне не нужны.

СЛУГА. И что мне  делать с этой девушкой?

ЛЮДОВИК. Казнить. Отрубите ей голову. Мне приведёшь другую девушку из рабынь. (Уходят).

Входит слуга, ведёт другую девушку, навстречу Людовик.

СЛУГА. Эта девушка вам нравится?

Девушка упирается и плачет.

ЛЮДОВИК. Оставляй.  (Уходят).

ЗАНАВЕС

Выходит Людовик и тащит за руку упирающуюся девушку. Навстречу им слуга.

СЛУГА. Ваше высочество, вам не понравилась новая девушка.

ЛЮДОВИК.  Она посмела забеременеть за месяц! Казнить, немедля казнить. Или нет, подожди, завтра венчание брата Аскольда и Паулы, я хочу им сделать  подарок.

Людовик ехидно засмеялся.

Картина 12

День венчания Паулы и Аскольда.  Людовик люто, всем сердцем завидовал счастью брата, его красивой молодой супруги Паулы. Он представлял, что это он женится и взял за руку рядом стоящую Паулу, когда Аскольд повёл Паулу к алтарю,  но Паула  вскрикнула и отдёрнула руку.

ЛЮДОВИК. Паула, я только хотел поздравить тебя. Ты теперь член нашей семьи. Ты что, боишься меня?

ПАУЛА. Нет,  ваше высочество, я вас не боюсь. Прежде, чем приехать, я изучила вашу проблему с нашими докторами,  и знаете, это лечится. Потому не боюсь брать вас за руку.

ЛЮДОВИК.  Невероятно, как вас могла заинтересовать моя особа? Вы намеренно изучали болезнь моей кожи, но я изуроченный и вылечить меня нельзя, только любовь меня спасёт. Но кто  сможет полюбить меня в этом образе.

ПАУЛА. Зря отказываетесь Людовик,  вас можно вылечить.

ЛЮДОВИК. (Сердито, громко).  Я не заразный, я изуроченный, а мог бы сей час стоять рядом с тобой у алтаря.

ПАУЛА. Простите ваше высочество, но мне люб Аскольд.

Во время церемонии, Людовик на время исчез, со стороны площади послышались крики. Людовик решил не откладывать задуманное и подпортить бракосочетание брата, казнью своей второй девушки.  Девушка плакала, её привязали к столбу  за руки, верёвки подтянули вверх и били, затем Людовик приказал казнить её.

ЛЮДОВИК. Казнить её.

СТРАЖНИКИ. Прямо сей час?

ЛЮДОВИК. Сейчас! Сейчас! Казнить. (Все расходятся).

 Люди не так обсуждали свадьбу Аскольда, как казнь несчастной девушки. Паула была очень напугана. Аскольд понял, что брат специально испортил им день венчания.

АСКОЛЬД. Дорогая Паула, не бойся, Людовик специально испортил нам венчание, он просто завидует нашему счастью.

ПАУЛА. Не нравится мне это.

АСКОЛЬД. Не бойся, Паула,  пока наш отец  король жив, ни чего не изменится. (Уходит вся свадебная процессия).

ЗАНАВЕС

Картина 13

Прошло пять лет.

ФИЛИПП. Анна, дорогая, мы совсем забыли. У нашей внучки завтра день рождение. Дочери Аскольда и Паулы исполняется четыре года.

АННА. Какая радость, надо придумать подарок.

ЛЮДОВИК.  (Проходя мимо услышал). Как меня это всё раздражает. Аскольд красавец, Жозефина любимая внучка. А я, я на вторых ролях? Я так настрадался, а меня все забыли. Вы надолго запомните, день рождение внучки Жозефины. (Уходит).

К королеве Анне подошёл слуга, он сообщил ужасную новость.

СЛУГА. Ваше величество! Ваш сын Людовик приказал привести к нему маленькую Жозефину. Зачем не знаю, но у него были не добрые глаза.

АННА. Хорошо, ступай.

АННА. Филипп, нам надо срочно отправить внучку к бабушке Умиде. Иначе наш обиженный на весь свет сын Людовик, маленькой Жозефине причинит вред.

ФИЛИПП. Интересно, что он затевает, надо его опередить.  (Звонит в колокольчик).

Подошёл слуга.

ФЛИПП. Срочно найди Аскольда, пусть придёт ко мне.

СЛУГА. Слушаюсь.  (Уходит).

Входит Аскольд.

ФИЛИПП. Сынок, Аскольд, немедленно сегодня, сейчас. Собери и отправь внучку в дорогу к матери Паулы, Умиде. Людовику не сообщай направление дороги.

АСКОЛЬД. Что за срочность отец, завтра у дочери день рождение?

АННА. Филипп иди, вели закладывать лошадей, а ты Аскольд, собери Жозефину в дорогу, выдели охрану и гувернантку. Жозефине угрожает опасность.

АСКОЛЬД. Понимаю, мой борат, что-то задумал. Но зачем ему Жозефина, она ребёнок.

АННА. Чтобы сделать вам с Паулой больно.

Аскольд и Филипп уходят.

Вечером за ужином Людовик спрашивает, о Жозефине, возмущён, у девочки день рождение.

ЛЮДОВИК. Скажите матушка, зачем отправили свою внучку в дальнюю дорогу, это может быть опасно, для маленькой принцессы.

АННА. Мы давно собирались отправить её к королеве Умиде для обучения.

ЛЮДОВИК.  Но Жозефина ещё мала и учиться может здесь.

АННА. Знания сынок, которые она получит здесь, будут не достаточны.

ЗАНАВЕС

Картина 14

Людовик расстроился, что его планы спрятать девочку, или продать в рабство  рухнули. Он решил пригласить своего брата на охоту.

Людовик обратился к брату.

ЛЮДОВИК. Аскольд, дочь отправили к бабушке, теперь вы совершенно свободны, почему бы нам с тобой не поохотиться.

АСКОЛЬД. Мне не хотелось, как мальчишке скакать по лесам. Такая жара стоит на дворе.

ЛЮДОВИК. Я хотел с тобой скрестить мечи. Покажи брату, как ты преуспел в обучении боя на мечах.

АСКОЛЬД. На мечах, мы же можем друг друга поранить, это опасно. Вдруг у тебя не хватит сил долго махать мечом.

ЛЮДОВИК. Я ухожу, но к этому разговору мы ещё вернёмся. Я не намерен тебе уступать.

Это обидело Людовика. Он  удалился, но обиду затаил.

СЛУГА. Ваше высочество Аскольд, будьте осторожны, брат намерен серьёзно скрестить мечи.

АСКОЛЬД. Я не думаю, что он рискнёт убить меня.

СЛУГА. Будьте осторожны.

Аскольд вышел и догнал Людовика.

АСКОЛЬД. Хорошо Людовик, я согласен с тобой биться. А то я вижу,  ты обижен.

Их разговор услышал король.

ФИЛИПП. Так, сыны, мы с королевой ждём вас к обеду. Внучка уехала, но день рождение можем отметить мы. И ни какого состязания на мечах. У меня серьёзный разговор к вам.

АНТРАКТ

Картина 15

ФИЛИПП.  (За обедом). Дорогие сыны. Вы выросли, пора вам жить врозь. Нам жизненно необходимо разделить вас, каждый должен идти своей дорогой.

АННА. Что ты задумал Филипп?

ФИЛИПП. Я решил строить новый замок и разделить сыновей.

АННА. Дорогой, Филипп, ты надеюсь, понимаешь, что на новый замок потребуются  огромные деньги.

ФИЛИПП. Не отрицаю, это будет нелегко.

Входит Людовик, присаживается к столу.

ЛЮДОВИК.  Вы хотите построить новый замок, но зачем?

ФИЛИПП. Людовик, старый  замок не может защитить нас от врагов, он слишком открыт. Надо делать хорошие, высокие бойницы,  много потайных выходов и внутренний большой двор с западнёй в случае предательства.

ЛЮДОВИК. Такое случается? В таком случае, нужен хороший проект и архитектор. Мы с Аскольдом будем тебе полезны.

ФИЛИПП. Ты Людовик будешь мне помогать.  Я думаю, что тебе будет интересно заняться нужным делом, а не махать мечом.

ЛЮДОВИК. Да отец, я буду помогать тебе. Мой брат Аскольд,  надеюсь, приложит здесь свои знания по архитектуре.

АСКОЛЬД. Да, конечно отец, я готов.

ФИЛИПП. Нет, Людовик, только ты будешь моим помощником.

ЛЮДОВИК. Что я слышу?

ФИЛИПП. Не удивляйся Людовик, Аскольда мы отправим  к дочери, иначе Жозефина, забудет своих родителей.

ЛЮДОВИК. Не ожидал я отец, что ты так поступишь, я сердит, Аскольд  не помогает тебе.

АСКОЛЬД. Людовик, что ты имеешь против решения короля?

Людовик и Аскольд сцепились, хватают друг друга за одежды и пытаются уронить, сбить с ног.

ФИЛИПП. Прекратите. Вот этого я и не хочу. Вас давно надо разделить.

Людовик откинул брата от себя, что тот чуть не упал.

ФИЛИПП. Аскольд, мне надоели ваши распри, чтобы завтра ты с Паулой покинул дворец.

АСКОЛЬД. Вы меня прогоняете?

ФИЛИПП. Поверь, Аскольд, так будет лучше. Вы с Паулой много лет не виделись с дочерью. Жозефина выросла без вас.

АСКОЛЬД. Хорошо отец, пойду собираться.  (Уходят).

ЛЮДОВИК. Как? Вы и Аскольда отправляете из королевства.

ФИЛИПП. Да, Людовик, они поедут за дочерью, а вернутся, только тогда когда будет построен новый замок. (Уходят).

ЗАНАВЕС

Картина 16

Аскольд и Паула приехали к королеве Умиде. Матери Паулы. Сколько радости было у Жозефины. Ей уже 15 лет.

ЖОЗЕФИНА. Папочка! Мамочка! Как я рада вашему приезду. Мы с дедушкой учимся читать иностранные слова.

ПАУЛА. А что дедушка забыл буквы, — смеялась Паула, — и ты его учишь.

ЖОЗЕФИНА. Нет, мама, дедушка учит меня читать на языке его королевства, а говорить я научилась ещё маленькой.

ПАУЛА. Жозефина, доченька, какая ты у нас умница, ну, показывай, чему ещё научилась.

ЖОЗЕФИНА.  Мама, пойдём в мою комнату, я тебе что-то покажу.

Жозефина увлекла мать в свою комнату и показывала свои рисунки, вышивки, даже глиняных кукол, животных и птиц,  которых Жозефина ещё и раскрасила.

ЖОЗЕФИНА. Мама, я прилежно учусь с заморскими учителями.

Вечером, за ужином, было много разговоров. Жозефина с гувернанткой  отправились спать.

ЖОЗЕФИНА.  Всем доброй ночи.

ПАУЛА. Приятных снов доченька.

ПАУЛА. Папа, а где мой брат Джафар?

КОРОЛЬ.  Я изгнал его из королевства.

ПАУЛА.  Но что могло так тебя рассердить?

КОРОЛЕВА УМИДА.  Твой брат Джафар, без нашего согласия женился на ужасной простолюдинке, склочной женщине Мариам. Он нарушил честь и родословную королевской семьи.

ПАУЛА. Но может это любовь?

КОРОЛЬ.  Какая любовь, Паула? Нет, ты помнишь торговку Мариам, которая нам на кухню доставляла овощи с рынка?

ПАУЛА. Да отец, эта горластая женщина, часто ругалась с нашим старшим поваром. Пыталась обмануть, подсунуть скисшее молоко и порченные овощи.

КОРОЛЬ. Так вот с ней он и обвенчался, а потом мне донесли, что он устраивает за моей спиной заговор, чтобы занять мой трон.

ПАУЛА.  Какой ужас, он собирался тебя убить?

КОРОЛЬ. Да дочка, я и теперь не спокоен. Я знаю, это не Джафар, это затеяла  его склочная жена Мариам.

 ПАУЛА. Надо усилить охрану, однако, Джафар всегда был мягким по характеру и не перечил тебе.

УМИДА. Паула, дорогая,  Джафар только Мариам,  смотрит в рот. Научился грубить и перечить, дело доходило до скандалов.

ПАУЛА. Это действительно плохо.

КОРОЛЬ. В конце концов, он начал мне угрожать,  пришлось принять меры. Я выставил их из дворца и велел проводить до самой границы.

ПАУЛА. Папа, я слышала от людей, которые тоже с обозами ехали, что на соседнее королевство  напали кочевники. Многих забрали в рабство.

КОРОЛЬ. Мне донесли, что Людовик лютый тоже творит беззаконие не только в своём королевстве. И куда смотрит Филипп…..

УМИДА. Неужели и наш сын Джафар к этому причастен….

КОРОЛЬ. Я думаю, не обошлось без Мариам. Она и не на такое способна. Кажется пора ко сну.

Все уходят спать.

Картина 17

Утро. Завтрак.  Король испил молоко и упал замертво. Король был ещё не стар, полон сил. Все всполошились.

ЖАРМЕН. Ваше величество, королева Умида, рано утром на королевской кухне, видели вашу невестку Мариам.

УМИДА. (Громко). Что она там делала? Почему не доложили?  Откуда? Мариам и Джафара в королевстве не было несколько лет.

ЖАРМЕН.  Мариам говорила с поварёнком.

УМИДА. Ведите  его сюда.

Мальчика лет 16 привели на допрос к королеве, он плакал.

УМИДА.  Рассказывай, кто тебе дал молоко для короля?

МАЛЬЧИК ПОВАРЁНОК. Мариам. Она сказала, что молоко королю, чтобы я унёс  немедленно, пока не прокисло. Дала мне мешочек с деньгами, но я открыл, а там камушки. Обманула.

УМИДА. Как я узнаю Мариам. Даже ребёнка обманула.

Входит Джафар и его жена Мариам.

ЖАРМЕН. Ваше величество, Умида, вы позволите Джафару и его жене проститься с королём?

УМИДА.  Думаю ничего страшного, если он какое-то время будет с нами и его жена тоже.

Однако Умида горько пожалела, когда разрешила Джафару с Мариам остаться. С приездом Джафара и его злой супруги Мариам, во дворце, всё спокойствие сразу закончилось. Начались бесконечные  ссоры. Мариам, критиковала картины Паулы и особенно Жозефины, сдирала их с мольберта и стен,  топтала ногами, иногда медленно рвала, изображая отвратительную улыбку, видя, как Жозефина  плачет.

МАРИАМ. Джафар! Зачем нам наследники. Ты главный наследник. Ты мужчина, отправь Семью Аскольда из королевства.

ДЖАФАР. Но у меня матушка жива, она королева.

МАРИАМ.  (Кричит со злобой). Что тебе матушка, она такая же баба, как все, выгони из дворца.

ДЖАФАР. (В страхе). Сума сошла  Мариам, что на это скажет духовенство, меня же вместе с тобой казнят.

МАРИАМ. (Смеётся). Хм. Испугался, ладно, если ты такой не решительный, я что ни будь, придумаю.

ДЖАФАР. Всё-то ты  интриги плетёшь, что тебе не живётся спокойно. Нас казнят.

МАРИАМ. Пока я не стану королевой, я не успокоюсь.

Мариам, неумело отмахивалась веером,  поправляя парик, съехавший на бок. И платье, которое сидело на ней, как на корове. Джафар посмотрел на Мариам и с грустью вздохнул.

ДЖАФАР. Что? Ты совсем с ума сошла. Кто тебе позволит стать королевой.

МАРИАМ.   Я добьюсь своего.

ДЖАФАР. (Ругаются). Топор и плаху, это точно.

МАРИАМ. Ну, ка, Джафар, я примерю трон на себя.

ДЖАФАР. Мариам, ты случаем не сошла с ума? Это трон королевы. Тебе напомнить,  откуда я взял тебя в жёны? С грязного базара.

МАРИАМ. А ты что решил, что будешь один править, ты же не справишься без меня.

Жармен, проходя мимо тронного зала, услышал громкий спор Мариам и Джафара. Он остановился у колонны, и ему стало интересно.

ДЖАФАР. Остановись, Мариам, ты зашла слишком далеко. Я  не знаю, почему вдруг скончался мой батюшка, но думаю,  без твоих проделок этого бы  не произошло.

МАРИАМ. Что ты, я только купила молоко.

ДЖАФАР. Всё понятно, тайная канцелярия,  поведала, что король умер сразу после нескольких глотков молока, а молоко принесла во дворец ты.

МАРИАМ. И что? Я только хотела узнать королевские новости.

ДЖАФАР. Тогда скажи, зачем ты притащила меня срочно в королевство, сказав, что мой батюшка болен, я тебе поверил, примчался утешить короля, помириться, хотя бы получить прощение на исходе его жизни.

Умида, вышла из своей опочивальни, направляясь в тронный зал, чтобы  поговорить с сыном. Не доходя до двери зала, увидела Жармена. Он показал Умиде, чтобы она не обнаружила себя и дала послушать обвинения Джафара.  Умида,  услышала,   как Джафар обвинял свою супругу в её проделках и сожалении Джафара, что не  получил прощение отца. Слушать дальше весь разговор, Умида не стала и велела Жармену последовать за ней

УМИДА. Жармен, ступай, отдай этот документ  начальнику тайной канцелярии. Пусть присматривают за Мариам.

ЖАРМЕН.  Да ваше величество.

 Мариам, не терпелось избавления от всякого рода наследников трона. Конфликт нарастал с каждым днём.

МАРИАМ. Джафар, тебе просто необходимо выгнать своих родственников.

ДЖАВФАР. Но почему?

МАРИАМ. Ты желаешь стать королём?

ДЖАФАР. Да, но решит всё духовенство.

МАРИАМ. Тогда слушать ты будешь только меня. Проси королеву и всю семью Аскольда покинуть королевство.

ДЖАФАР. Сколько можно об этом говорить. Я не могу приказывать своей матушке, она королева.

В тронный зал вошла королева Умида, Джафар сидел на троне, рядом на другом троне сидела его жена Мариам.

УМИДА. Не рано, забрались на трон?

ДЖАФАР. Матушка, вы даже не надейтесь, что бразды правления будут предоставлены вам. Вам следует покинуть королевство.

АСКОЛЬД. (Входит). Чем мы так огорчили вас? Нам рано возвращаться, замок не достроен.

ДЖАФАР. (Кричит и угрожает). Я не намерен ждать, когда вы изволите покинуть нас, тем более строительство вашего замка, может затянуться на годы. Убирайтесь! Все убирайтесь и вы матушка.

УМИДА. Забыл, я твоя мать. Отец был прав, когда прогнал вас.

ДЖАФАР.  Думаю, я обойдусь и без матери.

ЗАНАВЕС

Картина 18

УМИДА.  Аскольд  ты послал  письмо отцу Филиппу,  с просьбой о возвращении?

АСКОЛЬД. Да, ваше величество.  Жду ответ. А вы будете советоваться с духовенством?

УМИДА. Нет.  Аскольд, я  решила, что Господь сам распорядится судьбой самозванцев.  Подключила тайную канцелярию.  Поедем к вам.

Входит  Жармен, на подносе письмо от короля Филиппа Аскольду.

АСКОЛЬД.  (Открывает конверт).  Пишут, что внутренняя часть замка готова. Остались,  не достроены,  мосты, и бойницы, но переезжать уже можно.

ПАУЛА. Будем готовиться в путь.  (Уходят, с ними Умида).

ЗАНАВЕС.

Картина 19

Собираясь в дорогу, Умида забирала свои драгоценности, важные для неё книги, несколько платьев, особенно тёплые, меховые вещи. Мариам строго следила и жаловалась Джафару, что мать и Паула их грабят.

МАРИАМ. Посмотри Джафар, твоя мать  хочет забрать всё, что ценного в замке. Иди, посмотри, уже несколько повозок загрузили.

ДЖАФАР. Это всё принадлежит королеве, моей матушке.

МАРИАМ.  (Кричит в гневе). Да она же нас грабит!

ДЖАФАР. Мариам, я не законно на троне, тебе этого мало. Пока меня не тревожат, но могут казнить. Я изгнал сестру, тебе мало. Уж не на место королевы ты метишь? Ты никогда не получишь титул королевы.

МАРИАМ. (Кричит). Ах, так, ты, меня обманул. Ты обещал, что когда не станет отца,  мы станем править вместе. Ну, я сделала всё, чтобы освободить тебе трон.

ДЖАФАР. (Ругается).  Ты же только скандалить и ругаться можешь. И надо было мне жениться на склочной бабе с рынка. Всю жизнь перевернула с ног на голову.

МАРИАМ. (Не довольна, со злом). Ну, запел, а как отец выгнал, так плакался на моей груди.

ДЖАФАР. Знал бы я, что грудь твоя пуста и ты пуста, как бочка, ни чего с тебя путного нет. Наследника родить и то не можешь. Буду фавориток себе искать.

МАРИАМ.  Я тебе покажу фавориток, я ни кому не позволю занять моё место на троне.

Мариам затеяла драку, налетев на Джафара, она кидала в Джафара все диванные подушки, начала кидаться на него с кулаками.

ДЖАФАР. Стража! Спасите меня от этой склочной бабы!

 Джафару помог Жармен и стражники, они исполняли приказ слушать и смотреть за действиями Мариам, потому были рядом.

МАРИАМ. Это я тебе расчищаю дорогу на трон. Я отравила твоего отца.

ДЖАФАР. Как ты могла, он мой отец!

МАРИАМ. (Кричит, руки в боки).  Это не всё, отправляя твою мать из дворца, я наняла убийц.  Приказала разграбить повозки королевы Умиды и семьи Аскольда,  убить всех, не жалея даже  Жозефины.

ДЖАФАР. (Джафар в ужасе). Как ты посмела?  Посягнуть на королевскую семью. Стража!  немедленно Мариам на допрос.

МАРИАМ. Почему? Я очистила тебе путь на трон, раз ты не способен.

Жармен и стражники пытались схватить  Мариам, она громила всё вокруг и  не позволяла схватить её.  Кричала, изрыгая угрозы. Пришлось применить силу.

МАРИАМ. Джафар, можешь попрощаться со своей матушкой и сестрой. Видимо они уже на небесах.

ДЖАФАР. Кто ни будь, мне ответит, что с моей семьёй?

ЖАРМЕН. Не печальтесь Ваше Высочество, Умида хорошо защищена.

МАРИАМ. (Вырывается, кричит). Не смейте меня трогать, я жена короля.

ЖАРМЕН. Быть не может, король умер, а Джафара, не короновали.   Если духовенство будет против, ему отрубят голову, как самозванцу.

Мариам скандалит и пытается убежать.

ЖАРМЕН. Мариам мы уведём, а вам Джафар, следует поговорить с начальником тайной канцелярии и подружиться с духовенством.

ДЖАФАР. (Уже сильно злой). Я сам решу, что делать!

ЖАРМЕН. Как бы не было поздно, ваше высочество.

МАРИАМ. Отпустите меня! Вы не смеете, я жена Джафара.

ЗАНАВЕС

Картина 20

Пытки Мариам.

Комната пыток, полумрак. Мариам привязывают, высоко подтянув руки. Её бьют прутами, она кричит,  лишилась чувств. Обливают  холодной водой и опять бьют. Мариам не выдержала и начала говорить.

МАРИАМ. Не надо, я всё скажу.

ПАЛАЧ. Кто тебе приказал убить короля?

МАРИАМ. Не бейте, всё, всё скажу. Убить брата Аскольда приказал Людовик лютый, это он развязал войну на границе вашего государства. Я не виновна, что молоко выпил король, а  должен был выпить Аскольд.

ПАЛАЧ. Как ты посмела вредить королевской семье?

МАРИАМ. Мне было всё равно, кто из них отравится, хоть все. Отпустите меня, я всё сказала.

ПАЛАЧ. Что ещё задумал Людовик лютый?

МАРИАМ. Я не знаю, но он прислал своих воинов и своего фаворита убить царскую семью, если они посмеют вернуться.

ПАЛАЧ. Где воины Людовика?

МАРИАМ. Они преследуют Умиду и Аскольда. Вы их не найдёте, они одеты, как наши стражники.

ПАЛАЧ. Вот и молодец, только наши стражники их уже нашли.

МАРИАМ. Не может быть, никто не знал. Отпустите меня я жена Джафара.

Начальник тайной канцелярии жестом показал на железные раскалённые прутья, а сам вышел, чтобы не смотреть на экзекуцию. Только он вышел, послышался истошный крик Мариам.

ЖАРМЕН. (Подошел к Джафару). Ваше высочество, вам не жаль вашу жену? Её пытают.

ДЖАФАР. Как я могу её жалеть, она убила короля. Она отправила войско убить королеву Умиду. Не пощадила даже Жозефину.

ЖАРМЕН. Не печальтесь ваше высочество, вашей семье ни чего не угрожает. Уже нашли разбойников и казнили.

ЖАРМЕН.  Вашей жене, палач, сделал несколько надрезов на животе. Она оказалась крепкой и долго  была жива. Её бросили в подвал, где полчища крыс. Ночью Мариам крысы съели. Её истошные крики были слышны  даже на улице.

ДЖАФАР. Справедливость восторжествовала! Это ей за королевскую семью. Король пострадал незаслуженно.

ЗАНАВЕС

Картина 21

 Стражники сопровождали королевскую семью. Путники устали. Их нагнали убийцы, которых отправила Мариам.

 АСКОЛЬД. Приказываю всем на отдых, ночевать будем в лесу. Что это там? Охрана, бегите, скорее, бегите в конец обоза. (Охранники пробежали и скрылись).

 Королевская охрана отбила нападение, слышен бой.  Схватили молодого парня, он  был в чёрной маске.  Маску сорвали, на шее был страшный шрам.

АСКОЛЬД. Кто такой?

ЛЕО. Я Лео, меня к Мариам послал Людовик лютый. Людовик приказал найти Мариам и совместно избавиться от семьи Аскольда.

УМИДА. Чем так насолил брат брату?

ЛЕО. Если вы слышали, Людовик рождён страшным карликом и отвечает за колдовство матери. А Аскольд родился прекрасным юношей. У них давняя тяжба за трон.

УМИДА. Отпустите его. Что за шрам, откуда? Что ты прячешь его, юноша?

ЛЕО. Совершая набеги, Людовик убил мою мать, а мне поранили  лицо и шею.  Людовик, бросил меня, решив, что я мёртв, но я выжил и поклялся отомстить.

АСКОЛЬД. Но если ты не исполнишь приказа, тебя всё равно убьют.

ЛЕО.  Что же мне делать? Я не успел отравить Людовика.

УМИДА. Глупый Лео, Людовика нельзя отравить, он просто превратится в летучую мышь и станет вампиром,  при этом сразу укусит вас.

ЛЕО.  Так он что, не человек?

УМИДА. Человек, но проклятый Марселиной, королевой царства вампиров.

ЛЕО.  Я должен предупредить, что  Людовик и Джафар, вернее его жена Мариам развязали войну, с соседним королевством, сразу, как умер король. Но, через несколько месяцев Мариам схватили и пытали. В остальном я знаю не больше вас.

Картина 22

Возвращение во Францию.

На балконе старого замка сидел стражник, а другой  ходил внизу, охраняя старый замок от разграбления. Стражник на балконе увидел приближающиеся кареты в сопровождении конной стражи.

СТРАЖНИК. Едут! Его высочество Аскольд с семьёй возвращаются в замок.

Стражники открыли ворота. Встретили семью Аскольда. С ними прибыла королева Умида, мать Паулы.

СТРАЖНИК. Ваше высочество, с прибытием. Ваша матушка просила вам сообщить, чтобы вы по прибытии сразу прибыли к ней.

АСКОЛЬД. Хорошо.

Новый замок короля Филиппа, был виден на фоне красивого леса, но выглядел мрачно.

Аскольд и королева Умида, сразу поспешили навестить короля Филиппа.  Умида должна  сообщить королю о своём пребывании в их государстве, получить разрешение жить в замке Аскольда.

Замок Филиппа.

КАМЕРДИНЕР. Ваше Величество! (Анне). Прибыл ваш сын Аскольд.

Людовик был тут же, ждал вестей от Лео о гибели брата. Вдруг, вошёл Аскольд, приветствовал родителей. Людовик был зол,  почему брат жив.

ЛЮДОВИК. Как? Аскольд, мне сообщили, что вы все погибли.

АСКОЛЬД. Мы успели уехать. Я и Умиду привёз.

ЛЮДОВИК. Все невредимы прибыли?

ФИЛИПП. Людовик, мне не понятен твой вопрос брату. Ты сожалеешь, что он вернулся?

ЛЮДОВИК. Нет, отец, вам показалось. Ещё и Умида прибыла, может меня вылечит.

АСКОЛЬД. Да Людовик,  мы потеряли много стражников.

ЛЮДОВИК. А что Мариам, жена  Джафара, перессорилась со всеми королевствами  вокруг?

ФИЛИПП. А ты Людовик,  откуда знаешь про Мариам?

ЛЮДОВИК. Отец, пока мы строили замок, мне пришлось совершать не только сборы, но и торговые дела. Да мне много чего известно.

АСКОЛЬД. Я помню,  Джафар кричал на Мариам, что она все сделки с другими странами по торговле провалила, от того, что решила схитрить, но это не базар.  Джафар потерял огромные деньги.

ЛЮДОВИК. Был донос, Мариам схватили и пытали.

АСКОЛЬД. Хуже, её живьём съели крысы.

АННА. Аскольд, сыночек, красавец, мой, я скучала.

Вошла Умида, её пригласили к столу.

Людовик зло сверкнул глазами  на брата. «Красавец».

ЛЮДОВИК. Матушка, вы  мне, никогда не говорите так. Обычно  «горемыка ты моя, страдалец», или ещё, что то в этом роде.

АННА. Не обижайся сынок, я тебя люблю больше всех.

ЛЮДОВИК. Вы Умида, обучаете Жозефину своим наукам. Духовенство это не одобряет.

ФИЛИПП. Людовик, это не вежливо, Умиду в королевство пригласил я сам,  оформил всё по закону.

АСКОЛЬД. Дорогой брат, Умида не простолюдинка. Мать Паулы.

АННА. Поверь, Людовик, что есть что-то такое, что мы не можем объяснить. Тебя словами изурочили.  Тебе надо всех простить, полюбить. И тогда тебя полюбят.

ЛЮДОВИК. Мне может помочь только мой меч и корона короля. Я буду королём. Я старший брат и корона после отца принадлежит мне.

ФИЛИПП. Ты огорчаешь меня сын. Я ещё жив и здоров. А кому корона, решит духовенство.

ЛЮДОВИК. За трон нам с братом  придётся побороться. Я будущий король. Умиде не следует распространять ересь.

АСКОЛЬД. Если честно, мне драться не хочется.

УМИДА. Вы можете не опасаться Людовик, я не стану причинять вам зла. Вы просите прощение и Бог простит.

ЛЮДОВИК. Мне не понятно, Бог и вампиры, как это связано?

Людовик,  подошёл к Умиде, поглядел ей в глаза.

ЛЮДОВИК.  Смею ли просить вылечить меня? Назад у вас пути нет, война.

УМИДА. Жаль, но только вы сами, можете излечиться, молитесь.

ЛЮДОВИК. Умида, меня  заколдовали, когда я только родился и никому не делал зла. А теперь ещё должен просить прощение?

УМИДА. Зря так думаете Людовик. Вы сами наделали столько зла, что отмолить трудно.

ЛЮДОВИК. А что матушка, вы не так сильны, как Умида.

АННА. Конечно сынок, как видишь,  только тебя смогла произвести на свет.

ЛЮДОВИК. Лучше бы вы этого не делали.

ЛЮДОВИК. А, что Аскольд,  опасный путь?

АСКОЛЬД. Да, разбойники были смелые, особенно разбойник в чёрной маске,  но наши охранники прокололи его копьём и повесили на съедение воронам и волкам.

 Людовик был разочарован.  Он встал из-за стола, простился и вышел. Аскольд и Умида вышли следом.

ЗАНАВЕС

Картина 23

В старом замке

Аскольд,  жил тихо.  Иногда к ним приезжали родители Филипп и Анна. Они в библиотеке играли в карты и гадали на таро.  Жозефине шестнадцать лет. Устроили бал.

Умида сидела в кресле, наблюдая бал, подошёл Камердинер, подал письмо.

КАМЕРДИНЕР.  Ваше величество вам письмо от вашего слуги Жармена.

Подошла Паула.

УМИДА. Читай.

КАМЕРДИНЕР. Ваше величество! Джафар проиграл войну. Ваше маленькое королевство перешло в руки захватчиков. Вам нельзя возвращаться. Джафар убит. Его пытали, долго мучили, потом колесовали. Ваш покорный слуга Жармен.

Умида всплакнула, сына было жаль.

Строительство,  вечная война между братьями, подорвала здоровье короля Филиппа.  На балу в честь дня рождения Жозефины, Филиппу стало плохо, и он умер, в окружении родных.

 Людовик,  задумал освободить себе путь к короне, но на пути был брат, да и мать сидела на троне крепко.  Людовик продолжал настоящие безумства. Казни, сожжение на кострах, продажа индульгенций, тюрьмы  переполнены,  а казни участились. Гильотина, не отдыхала, даже в дождливые дни, а палачи не успевали точить свои топоры, так озверел Людовик лютый  и духовенство.

Людовик послал гонца в старый замок к брату Аскольду с предложением поохотиться и якобы помириться.

ЛЮДОВИК. (Слуге).  Ступай, увези моему брату  это письмо.

 Слуга отдал письмо Аскольду и терпеливо ожидал ответ. Не мешкая, Аскольд попрощался с Паулой и  Жозефиной, отправляясь к несчастному брату Людовику в надежде помириться с ним

АСКОЛЬД. Паула и доченька Жозефина, я еду к Людовику, он пригласил поохотиться и помириться. (Уходит).

ПАУЛА. Аскольд, дорогой не верь брату, будь осторожен.

АСКОЛЬД. Всё будет хорошо.  (Уходит).

ЗАНАВЕС

Карина 24

 Аскольд решил, что брат осознал свою не правоту. Они ведь родные братья, сидя за столом в шатре  Людовик заговорил о наследнике трона после отца.

ЛЮДОВИК. Аскольд, я как старший сын, должен занять место на троне после отца. Я слышал это не раз от родителей.

АСКОЛЬД. Извини Людовик, но образование получил я.

ЛЮДОВИК. И что?

АСКОЛЬД. Как же ты сможешь управлять целым королевством, не зная ни каких наук.

ЛЮДОВИК. Не печалься, главная наука —  всех держать в страхе.

АСКОЛЬД. Но народ тогда свергнет тебя и проклянёт.

ЛЮДОВИК. Уж не ты ли собрался меня свергнуть?

Людовик соскочил с места, кричал в бешенстве на Аскольда.

ЛЮДОВИК. Мне не нужна жалость. Ты гол, а у меня крепкое войско в несколько тысяч. Что ты можешь предложить, вступая на трон.

АСКОЛЬД. У тебя нет наследников, ты до сих пор не женат, надо договориться.

ЛЮДОВИК. Я не просил тебя затрагивать больную тему. Для меня договор, это оружие и власть.

АСКОЛЬД. Серьёзно, я думал, ты позвал меня помириться.   Мы с тобой обычно сражались на деревянных мечах.

ЛЮДОВИК. Я не намерен с тобой играть. Мы выросли, Аскольд,  и ты будешь бороться со мной по-настоящему. Предупреждаю, я буду беспощаден.

АСКОЛЬД.  Вот значит как.

 Добродушный и доверчивый Аскольд не мог даже подумать опасаться брата, щадил его и больше просто уходил от ударов, но Людовик вошёл в ярость, и совершенно не скрывая своей ненависти, с перекошенным лицом и злобной улыбкой на устах, отрубил Аскольду голову.

 Людовик, наколол голову Аскольда на копьё, поднял его высоко и поскакал прочь, тело повезли слуги.

ЛЮДОВИК. Я король, я король! Я провозглашаю себя полноправным и единственным наследником трона.

Картина 25

Площадь

Площадь  перед дворцом наполнилась народом.

ИЗ ТОЛПЫ. Кто посмел обезглавить принца?

Людовик прискакал на площадь, на коне с копьём в руке, на котором была голова Аскольда, это было страшно.

ЛЮДОВИК. Народ! Слушайте меня, я король! Аскольд устроил борьбу за трон, но победил я, я ваш король – Людовик. Я король.

ИЗ ТОЛПЫ. Это не король, это Лютый зверь. Лютый!

На его счастье именно Людовик не услыхал этих слов, но имя Лютый к нему давно приклеилось навечно и подтверждалось  со страшной силой.

 На площадь привезли тело Аскольда, королева Анна безутешно рыдала, теряя сознание. Горе приковало её на несколько дней к постели.   Только схоронив мужа, она потеряла сына и во всех бедах она кляла себя.

АННА. (Жармен, укладывает королеву спать). О горе мне! Своим желанием иметь наследника, навлекла   несчастья  и вечные страдания. Зачем я родила Людовика?  Он принёс одни несчастья.

СЛУГА. Вам следует отдохнуть, ваше величество. (Уходит).

Вошёл Людовик.

Людовик, совершенно спокойно, почти улыбаясь, пришёл проведать матушку.  В душе он ликовал, что стал королём, хотя его ещё не короновали.

ЛЮДОВИК. Матушка, я пришёл пожелать вам доброй ночи.

АННА. Что наделал сынок, зачем ты так жесток?

ЛЮДОВИК. Матушка, мы боролись честно. Да, ставка была велика, это жизнь. Я рисковал не меньше. (Уходит).

Занавес

Картина 26

Старый замок. В нём прячется королева Умида и Лео. А Паулу и Жозефину королева Анна пристроила к трактирщику в работницы. Их переодели простолюдинками. Жозефина чистила котёл, и остатки еды съедала.

ХОЗЯИН ТРАКТИРА.  (Бьёт плёткой Паулу). Это кто так режет овощи?

ПАУЛА. Не бейте, пожалуйста, я не знаю, как это делается.

Подошла Жозефина, пыталась помочь, но у неё тоже не получилось, хозяин плёткой бил обоих.

ХОЗЯИН ТРАКТИРА. На что вы мне? Обе не умеете работать. Убирайтесь!

Стражники рыскали по городу, искали Паулу и Жозефину, чтобы умертвить.

 Лео и Умида, оставались в старом замке и прятались по потайным комнатам, которые нашёл Лео.

ПАУЛА. Жозефина, доченька, как же тяжело жить, нет же сил, терпеть  побои от хозяина таверны.

ЖОЗЕФИНА. Мамочка, давай вернёмся в замок и спрячемся, там есть тайные комнаты.

Паула и Жозефина убегают. Их заметили стражники и доложили Людовику. Паула убежала, а Жозефину поймали, поместили в тюрьму. На допрос пошёл Людовик.

Заскрипел засов двери, Жозефина, в страхе соскочила и встала напротив входа, прижимаясь к каменной стене.

ЛЮДОВИК. Стража, убирайтесь, я сам допрошу Жозефину.

 Увидев очаровательное создание, дыхание его, перехватила удушливая духота подвала. Сердце Людовика бешено заколотилось. Там на площади он не разглядывал её, а тут….

ЛЮДОВИК. Не моё ли спасение?  Жозефина, я не знал, что ты так очаровательна.

Людовик гладил тыльной стороной своей ладони её шею и лицо, заглядывая откровенно и со страстью в  прекрасные чёрные, казалось мокрые глаза. Погрузился своим носом в аромат роскошных, чёрных волос Жозефины. Голова Людовика кружилась, от не понятного ощущения к деве. Дрожащим голосом от волнения, он еле говорил, откровенно разглядывая племянницу.

ЛЮДОВИК. Прелестное дитя, выходи за меня замуж, я оставлю в покое твою мать и бабушку.

ЖОЗЕФИНА. Нет, нет, нет!

ЛЮДОВИК. Не ори, неужели я такой ужасный, что ты не можешь, со мной, провести ночь, тогда все твои беды закончатся.

ЖОЗЕФИНА. Вы не смеете, я ваша племянница.

ЛЮДОВИК. Заметь, прелестная, очень прелестная племянница, которая может спасти жизнь не только себе, но  матери и старой королеве Умиде, и даже мне несчастному, изуроченному.

ЛЮДОВИК. Спаси меня Жозефина.

ЖОЗЕФИНА. Нет, никогда я не смогу полюбить вас!

ЛЮДОВИК.  Я даже убить себя не могу, в страшных муках я буду превращаться в вампира. (Громко). А вы будете  жить и радоваться? На мне все проклятия. Я не заразный! Я несчастный с рождения.

ЖОЗЕФИНА. Разве в этом есть моя вина?

ЛЮДОВИК. Сможешь смотреть на меня такими же глазами, с любовью и нежностью, как моя матушка?

ЖОЗЕФИНА. Нет, я никогда не прощу вам убийство моего отца, он всегда будет стоять между нами.

ЛЮДОВИК. Я не мог поступить иначе. Да я страшен лицом, но я внутри такой же, как вы все. Есть сердце, которое жаждет любви.

ЖОЗЕФИНА. Кто же любит злобных?

ЛЮДОВАИК.  Я не могу быть добрым, я урод, который никогда не смотрит в зеркало. Ты не безразлична мне.

ЖОЗЕФИНА. Отпустите меня.

ЛЮДОВИК. Нет! С этой минуты я потерял покой. Ты выросла и для меня угроза.

Людовик метался по камере, ему не хватало воздуха, сердце бешено колотилось, даже какая-то не понятная дрожь была во всём теле.

ЖОЗЕФИНА. Я никогда не позволю вам приблизиться ко мне, и сама брошусь с кручи в реку.

ЛЮДОВИК. В реку говоришь, ну, что ж ты сама подписала себе приговор. Так и быть не  станем жечь тебя на костре, как дочь и внучку ведьмы, мы тебя утопим.

Людовик подошёл вплотную к Жозефине, посмотрел в её глаза, кроме ненависти и страха, он там ни чего не увидел. Он сжал кулак и  ударил стену, возле лица племянницы. Из пальцев его потекла кровь, он постоял ещё немного, Жозефина от страха плакала. Людовик кровавой рукой погладил красивые губы племянницы и произнёс, глядя ей в глаза.

ЛЮДОВИК. Жаль, такая красота,  рано покинет этот мир, но ты сделала свой выбор. Я не стану трогать твою бабушку, ей и так досталось от духовенства, а вот Паулу я найду и убью.

ЖОЗЕФИНА. Вы не посмеете!

Жозефина выхватила кинжал, что висел на шее Людовика в ножнах и  со всей силы,  полосонула по шее Людовика. Кинжал зацепился за цепочку, и лишь легко поранил Людовика. Он рванул рукав блузы Жозефины, с такой силой, что она упала на солому. Рукав оторвался, Людовик прижал его к кровоточащей ране. Каким-то чудом он взял себя в руки и проговорил, скривив лицо в ярости.

ЛЮДОВИК. Ты покушалась на мою жизнь. Но меня нельзя убить, я стану вампиром, и только любовь спасёт меня.

Людовик,  вышел, громко ударил ногой  двери, засов защёлкнулся. Жозефина упала на солому и долго неутешно рыдала.

Наутро глашатай объявил Паулу, преступницей и ведьмой. Паулу притащил на площадь трактирщик. Паулу  забили камнями до смерти. Следом на площади осудили Жозефину, её   объявили  ведьмой, надели  мешок на голову, повесили камень на шею и бросили в реку

Жозефина очнулась на другом берегу реки в заводи, уже под кустами и длинными ветвями плакучей ивы. Подле неё сидела бабушка Умида и  Лео.

УМИДА. Ну, Слава Богу, очнулась, с возвращением тебя внученька.

ЖОЗЕФИНА. Бабуля….. Я что жива? Как же так?

УМИДА. Лео, пришлось несколько раз нырять, чтобы найти тебя, и вернуть с того света. (Уходят в старый замок).

ЗАНАВЕС

АНТРАКТ

Картина 27

Замок Людовика. Анна беседует с Аббатом Соньер.  Рядом Людовик.

АННА. Соньер,  Людовику давно пора жениться,  наследников трона нет.

АББАТ СОНЬЕР.  (Обращаясь к Людовику). Ваше величество, вам нужно обвенчаться. Подарить вашей матушке, внука.

ЛЮДОВИК. (Кричит в злобе).  Как обвенчаться, с кем?  Я должен полюбить!  Я король! Я король! Я сам решаю, что мне надо. Где принцесса, которая полюбит меня?

 Аббат Соньер решил скорее покинуть часовню замка. Больше он не заикался о женитьбе короля.

АННА. Сынок, а ведь Соньер  прав. Тебе стоит поверить в своё счастье и исцеление. Начни молиться, просить прощение. Перестань мучить арестантов. Отпусти их с миром.

 ЛЮДОВИК. Как это отпусти, я могу их только казнить.

АННА. Отпусти, Господь это учтёт тебе. Стань добрее. Пошли гонцов в разные государства о намерении жениться.

ЛЮДОВИК. Разве я не думал о том. Но всякий раз, смотря в зеркало, я разбиваю его.

АННА. Сынок, дорогой, я тебя умоляю, только не сердись, ты сам ни чего не хочешь, как же тебя полюбить, если ты злой.

ЛЮДОВИК. Вы матушка, хотели сказать, что злых, обычно ненавидят, не так ли?

АННА. Я устала бороться с твоими недостатками. Ты всегда думаешь только о себе.

ЛЮДОВИК. Да я злюсь, от того, что арестанты  красивее меня.

АННА. А когда мучаешь их и убиваешь, ты понимаешь, как им больно и они ненавидят тебя за это.  Когда ты поймёшь, что злобой нельзя ни чего добиться. Надо молиться и просить прощение у всех кого обидел.

ЛЮДОВИК. А проще ни чего не найдётся для несчастного Людовика.

АННА. Нет, не найдётся,  ты делаешь всё, что бы я на тебя была сердита. Ты когда — ни будь, думал, что мне не легче. И ты уже добился того, что тебя ненавидит весь свет.

ЛЮДОВИК. Даже вы матушка?

АННА. Я не в том возрасте, чтобы потакать тебе. Хватит, терпение моё кончилось. Ты думаешь только о своих чувствах, а другим,  думаешь не больно, кто в тюрьме мучается они, по-твоему, не страдают? Ты пытаешь, убиваешь своих женщин им не больно?

ЛЮДОВИК. Матушка, не сердитесь, я,  что действительно так ужасен своим гневом?

АННА.  На столько, что если сей час за тобой прилетит Марселина, я просто отдам тебя ей.

Людовик оторопел. Марселина будто была рядом, нетопыри налетели на его голову,  исцарапали до страшных ран. Слуги, прогнали нетопырей. (Все уходят).

ЗАНАВЕС

Утро.  Людовик пришёл в часовню, где молилась мать. Он сначала смотрел на лик, а потом опустился на колени.

ЛЮДОВИК. Я женюсь, матушка, я согласен, но только по любви.  Всё, не могу больше мучиться. (Кричит).

 Людовик  открыл молитвенник наугад и начал читать всё подряд.

Вошёл Аббат Соньер.

АББАТ СОНЬЕР.  Ваше величество, вы   сможете любить?  Хорошо, приказ есть приказ.

АННА. Что решите Соньер?

АББАТ СОНЬЕР.  Ослушаться никто бы не посмел.  Голова с плеч, это было бы самым прекрасным избавлением от мук, которые может учинить король.

АННА. Хорошо, я поговорю с сыном, и  сообщу вам его решение.

 Сам же Людовик, задавшись идеей жениться, да ещё по любви,  стал более  лояльным.

ЛЮДОВИК. Матушка, я последую вашему совету, освобожу узников.

Людовик выгонял узников на улицу.

ПАЛАЧЬ. Ваше величество, а преступниц и ведьм, тоже выгонять?

ЛЮДОВИК. Ведьмы говорят, умеют летать. А эти не улетели, вон, сидят и плачут. Значит обычные люди. Всех, всех выгнать и хорошо почистить это ужасное подземелье.

 АББАБ СОНЬЕР. Узники, не понимают, почему их выгоняют.  Собрались и стоят, ждут своей участи.

ЛЮДОВИК. Дармоеды, убирайтесь, надоели. Приказываю всё вымыть, купить и посадить виноградники, а здесь сделать винный погреб.

ПАЛАЧ.  Убирайтесь, вон! Король, Людовик лютый вас милует!

АББАТ   (Палачу). Кажется,  мы с тобой остаёмся без службы.

ПАЛАЧ. О, не печальтесь Соньер, нам найдут другое занятие.

ЛЮДОВИК. Да, будете возделывать виноградники. Меня, теперь, занимают  другие мысли.

Палач и Аббат поспешили удалиться, пока король не пришёл в ярость. Людовик тоже поспешил покинуть подвал. Поднимаясь по лестнице замка, он впервые заметил закрытые зеркала.

ЛЮДОВИК. Кто посмел? Немедленно открыть все зеркала.

Людовик,  проходя по лестнице, смотрел на себя,  обязательно задерживался на несколько секунд, со стороны,  это было даже смешно, когда он всматривался в своё лицо.

Людовику на выбор приводили красавиц из его же гарема.  Даже не взглянув, он велел всем убираться прочь.

ЛЮДОВИК. Нет, вы не смеете предлагать, что попало, я король!  Я     король!

ПАЛАЧ. (Аббату). Такую красивую женщину отверг. Возразить королю и напомнить, что он уродливый карлик, будет равносильно самоубийству.

АББАТ СОНЬЕР. Я напишу приглашение Людовика на смотрины. И разошлю во все концы. Королевства.  А там что будет.

Анна была поражена упорством сына, который ежедневно читал молитвы, не выбирая, а все подряд.  Читал и плакал, Анна проходила мимо на цыпочках, дабы не нарушить уединения сына с Богом.

ЗАНАВЕС

Картина 28

В маленьком королевстве, избалованная дочь, принцесса Элизабет,  топая ножками,  просила отдать её замуж за короля Людовика лютого. Вести, которые принесли глашатаи, взбудоражили весь город. Родителям стало плохо от такого решения дочери.

ЭЛИЗАБЕТ. Отдайте меня замуж за Людовика лютого.  Я требую или закроюсь в комнате и никогда не выйду.

МАТЬ ЭЛИЗАБЕТ. Доченька, это твоя очередная прихоть?

ОТЕЦ ЭЛИЗАБЕТ. Элизабет, это твой очередной каприз и я не намерен это слушать, иди завтракать.

ЭЛИЗАБЕТ. И не подумаю, объявляю голод.

МАТЬ ЭЛИЗАБЕТ. Доченька, это страшный человек, он загубил не одну жизнь.

ОТЕЦ ЭЛИЗАБЕТ. Ты хочешь в пасть к этому дракону?

ЭЛИЗАБЕТ. Хочу, да хочу в пасть к дракону, подальше от вас. Туда не ходи, то не делай. Сюда не наступай. Надоело!

МАТЬ ЭЛИЗАБЕТ. Мы печёмся  о тебе деточка, ты же принцесса.

ЭЛИЗАБЕТ. От вашей опеки я повешаюсь, или отравлюсь.  Где мой, любимый садовник, куда вы дели его, убили?

МАТЬ ЭЛИЗАБЕТ. Доченька, ты не можешь выйти замуж за садовника, ты принцесса. Да, нам пришлось попросить его покинуть наше королевство.

ЭЛИЗАБЕТ. Мне уже двадцать пять лет. Я скоро начну стариться,  вы, держите меня под замком в дворцовых стенах.

ОТЕЦ ЭЛИЗАБЕТ.  Элизабет, ты никогда не видела даже портрета Людовика.

ЭЛИЗАБЕТ. Зато я наслышана о его страсти к девушкам. А я рисую, врачую, получила прекрасное образование и смогу вылечить короля. Нам, будет, о чём поговорить. Я даже играю на клавесине и лютне.

ОТЕЦ ЭЛИЗАБЕТ. Принесло же этих глашатаев издалека. Свели с ума дочь.

МАТЬ ЭЛИЗАБЕТ. Да представьте такой дракон, желает жениться по любви. Он совсем малого роста.

ОТЕЦ ЭЛИЗАБЕТ. Посмотрите, наша дочь тоже не вышла ростом, но она красавица и умница.

МАТЬ ЭЛИЗАБЕТ. Элизабет, как ты будешь говорить с Людовиком.

ЭЛИЗАБЕТ. Очень просто. Я уже три года изучаю с учителем французский  язык.

ОТЕЦ ЭЛИЗАБЕТ. Ты скрывала от нас?

ЭЛИЗАБЕТ. Отец вы должны написать, что я полюбила его всем сердцем. Восхищаюсь его безмерной властью, смелыми подвигами.

ЗАНАВЕС.

Картина 29

Королевство Людовика, ему принесли портрет и письмо.

АББАТ СОНЬЕР. Ваше величество вам письмо от принцессы. И портрет

 Получив письмо и портрет принцессы, Людовик  засомневался.

ЛЮДОВИК (Аббату). Не хотят ли меня  свергнуть таким путём, в чём тут подвох?  А  что если это милое создание,   мило улыбаясь, подсыплет яду в мой бокал.

АББАТ СОНЬЕР. Не думаю, что подсыпать яду в ваш бокал нужно кому-то ехать так далеко.

ЛЮДОВИК. А ведь это правда.

 Стремление стать красивым и счастливым были  настолько сильны, что он рискнул дать положительный ответ гонцу из соседнего королевства.

АББАТ СОНЬЕР. Ваше Величество, вам следует посоветоваться с матушкой.

ЛЮДОВИК. Да, я, как раз к ней собирался.

Людовик, застал Анну, сидящую в кресле у камина, вышивающую гладью картину. Не просто картину, а святой лик Богородицы, на фоне природы. Людовику очень понравилась работа матери. Он поцеловал ей руку, внимательно осмотрел картину.

ЛЮДОВИК. Какое великолепие, матушка. Я пришёл за советом.

АННА, Говори сынок.

Людовик протянул матери письмо и портрет принцессы Элизабет.

ЛЮДОВИК. Матушка, мне прислали  портрет прекрасной принцессы Элизабет и письмо.

АННА. И что тебя гложет, мальчик мой? Приглядись, какое прелестное дитя, желает любить тебя.

ЛЮДОВИК. Я сомневаюсь, посмотри на портрет, разве такая красивая девушка, может меня полюбить. Или это обман. Она такая же изуроченная, как я и мне сразу не покажут, спрятав под вуаль. А после венчания будет поздно.

АННА. Сынок, я же люблю тебя. И Элизабет увидела в тебе то, что ей по сердцу.

Людовик присел на низенький пуф для ног, подле своей матери, снял чалму.   Анна,  нежно прижимала свои губы к его  макушке, а потом  обняла за плечи.

АННА. Сынок, помнишь, я тебе рассказывала, как Марселина обещала снять проклятие, если тебя полюбят в этом обличии.

ЛЮДОВИК. Мама, так только в сказке бывает.

Людовик соскочил со стульчика и подбежал к окну. За окном начинали распускаться молоденькие листочки на деревьях.

ЛЮДОВИК. Весна, листочки распускаются. О, матушка у вас  котёнок на подоконнике. Разбойник, он пытается через стекло поймать птичку.

АННА. Людовик, сынок, раньше ты никогда не утруждал себя сентиментальными восхищениями природой или животными, а сей час  не выпускаешь из рук котёнка. Однако ты  изменился.

ЛЮДОВИК. Мама, может мне надо стать лучше и добрее. Такую прелестную девочку я сразу спугну, и  оставаться мне  несчастному и не нужному.

АННА. Милый, мой, ты даже не заметил, что уже  стал лучше и добрее.

ЛЮДОВИК. Это от того, что ты меня любишь и привыкла.

Людовик, решил поверить матери, восторг  ожидания чего-то невероятного окрылили Людовика, однако он всё ещё сомневался.

Анна напутствовала сына на счастье.

АННА. Сынок, родной мой, это знак свыше, наш род не вымрет, ты будешь счастлив. У тебя будут дети, а у меня долгожданные внуки.

ЛЮДОВИК. Мне страшно,  они могут повторить мою судьбу. Мама, а может меня просто хотят отравить?

АННА. Повзрослел, осторожничаешь. Чего тебе бояться, ты же станешь вампиром и выпьешь кровь у принцессы, если она посмеет тебя отравить. За одно и мне отомстишь за страдания.

ЛЮДОВИК. Да, я устал сопротивляться. Будь, что будет. Разрешите мне уйти отдохнуть.

АННА. Ступай сынок.

Сомнения и надежда боролись в его сердце, он метался, плохо спал, мысли о долгожданном счастье не покидали его. Было ощущение, что он заболел.

Людовик  отправил гонцов с письмом, приглашая Элизабет в свой замок, для знакомства, а сам устроил в замке, настоящее приготовление к  встрече принцессы.

ЗАНАВЕС

Картина 30

 Однажды среди ночи слуги подняли переполох.  Якобы у ворот замка стоит не большое чужеземное войско, окружающее кареты. Через некоторое время ему донесли.

АББАТ. Ваше величество, прибыла принцесса Элизабет, с её родителями,  многочисленной прислугой и стражами.

ЛЮДОВИК. Вот оно что. Дорогие гости, не заставили себя долго ждать. Минуло, несколько  холодных месяцев.

Гости прибыли с дарами и мехами для дорогого жениха. Анна и Людовик, вежливо принимая подарки, разглядывали принцессу Элизабет.

Родители Элизабет, старались не подавать виду, что король ужасен.  Учтиво с улыбкой они приветствовали короля и  кланялись ему.

АННА. Самым дорогим подарком для короля Людовика, ваша дочь Элизабет.

 Лицо принцессы на половину закрывала кружевная вуаль, Людовик терялся в догадках, может она тоже такая же, как и он с уродливой кожей? А глаза? Почему она смотрит на нас через вуаль? Может она слепая, или косоглазая. Он не выдержал и  соскочил с трона, быстрым шагом подошёл к принцессе и поцеловал ей руку. Принцесса не отдёрнула руки, а мило улыбнулась. Рука принцессы была в  перчатке из вишнёвого щёлка. Людовик вернулся на трон.

ЛЮДОВИК. Матушка, Элизабет тоже в перчатках, как и я, значит и у неё проблема с кожей, и она заколдованная принцесса. Марселина могла ещё кого-то, изурочить.

АННА. Не спеши сынок, может, ты ошибаешься.

ЛЮДОВИК. Хорошо бы.

 Людовик боялся разочароваться в Элизабет.  Мать принцессы, поспешила  убрать вуаль с лица дочери и перед глазами нетерпеливого  жениха всем предстала прекрасное дитя природы.

АННА. О, ваша Элизабет оказалась, куда прекраснее, чем на портрете,  чудесная девочка.

 Светлые белокурые локоны Элизабет, были уложены под жемчужным головным убором, и лишь несколько локонов свисали на плечи, закрытого под шею, с белым, кружевным воротом,  бархатного платья.  Принцесса не смотрелась грациозно и величественно, как полагалось принцессе, а больше походила на подростка.

ОТЕЦ ЭЛИЗАБЕТ. Наша Элизабет обладает многочисленными талантами, врачеванием, хорошо рисует, особенно пейзажи, обучали её за границей, в престижном учебном заведении.

ЛЮДОВИК.  Элизабет, очаровала меня.

 Элизабет было более двадцати пяти лет, она  засиделась под родительской опекой, и ей очень хотелось покончить с этим положением.

ЛЮДОВИК. Элизабет, у вас были поклонники?

ЭЛИЗАБЕТ. Конечно, но я отказала, ожидая вашего решения.

ЛЮДОВИК. (Подошёл ближе к Анне).  Что же мне делать?  Матушка, а если это её временный порыв. Увидев меня ужасного, она сбежит.

Анна  поспешила  успокоить сына.

АННА. Сынок, не показывай своей нерешительности и растерянности, ты мужчина и решение принимать  тебе.

Людовик постарался не выдавать восхищения, пригласил Элизабет прогуляться по саду. Когда они шли, Людовик снял перчатки, прикрывающие его шелушащиеся руки. Элизабет ни как не отреагировала. Присев на лавочку Людовик взял  нежные ручки Элизабет. Она не отдёрнула их.   Казалось, она вообще не замечала ничего вокруг, а только красивые глаза короля.

ЛЮДОВИК. Элизабет, вас не смущает мой вид?

ЭЛИЗАБЕТ. Какой вид, всё прекрасно.

Людовик с недоверием посмотрел на Элизабет, она по-прежнему, с интересом и лучезарной улыбкой разглядывала его прекрасные глаза.

ЛЮДОВИК. Элизабет, очнитесь,  перед вашим  взором юродивый, ещё и карлик.

ЭЛИЗАБЕТ. Боже мой, перед моим взором удивительный человек. Настоящий, сильный, волевой. А этот страстный, восхитительный  взгляд, вы покорили моё сердце Людовик.

ЛЮДОВИК. Вы Элизабет  действительно не замечаете или притворяетесь, чтобы не обидеть меня?

 Элизабет была восхищена садом.

ЭЛИЗАБЕТ. Людовик, в саду столько роз и лиан, какое великолепие. Можно писать картины.

ЛЮДОВИК. Это всё моя матушка, она обожает розы.

Вскоре подошёл слуга и сообщил, о приглашении к завтраку. Элизабет была очень голодна с дороги,  она сама взяла за руку короля и просила срочно пойти к завтраку.

ЭЛИЗАБЕТ. Так дорогой Людовик, вам  не следует  постоянно быть  в перчатках, коже надо давать дышать.

ЛЮДОВИК. Вы моя дорогая гостья обладаете медицинскими знаниями?

ЭЛИЗАБЕТ. В какой-то степени. И прошу ни каких величественных и пафосных фраз. Я так устала от них. Давайте просто любить жить, и радоваться каждому дню.

ЛЮДОВИК. А разве так бывает?

ЭЛИЗАБЕТ. Людовик, вы, как большой ребёнок. Жизнь надо любить во всех её проявлениях. Она прекрасна и очень изменчива. Ещё несколько месяцев назад я не знала, что прибуду к вам.

Людовик почувствовал, что им хорошо вместе, и он улыбнулся ей в ответ. Удивительно, но ему показалось, что он подчиняется её воле.

ЛЮДОВИК. Что со мной происходит? Элизабет, вы повелеваете мной и что самое интересное, мне это нравится.

ЭЛИЗАБЕТ. Так мы идём завтракать?

ЛЮДОВИК.  Да моя госпожа.

 Мать Людовика вопросительно посмотрела на сына. Увидев его сияющие глаза, она всё поняла без слов. Сын увлёкся Элизабет,  похоже, она ему очень понравилась.

ЛЮДОВИК. Мы прибыли и очень голодны.

АННА. Я вижу,  вы сумели  подружиться. Как вам дорогая Элизабет дворцовый сад?

ЭЛИЗАБЕТ. Сад восхитительный! Я начну писать картины.

АННА. Какое сокровище вы привезли моему сыну, я бесконечно благодарна вам.

Родители Элизабет,  недоумевающе переглянулись, при том, откровенно не стесняясь, разглядывали короля. Им показалось, что он не так уж и уродлив. Корона скрывала лоб, а пышный воротник скрывал  шею, подбородок и часть лица. Глаза короля светились от счастья, а нос выглядел не таким уж и длинным, как про него ходили в народе разные ужасные байки. Но что самое поразительное, Людовик улыбался, своей красивой, белоснежной улыбкой.

МАТЬ ЭЛИЗАБЕТ. (Мужу). По-моему дорогой, мы с тобой погорячились, отговаривая дочь. Она счастлива, получила то, чего желала.

ОТЕЦ ЭЛИЗАБЕТ. Не будем торопить события, наша дочь непредсказуема и весьма капризна.

Людовик поглядывал на Элизабет  в ожидании. Элизабет поблагодарила Анну за прекрасный, вкусный завтрак.  Взяла твёрдо обнажённую руку Людовика.

ЭЛИЗАБЕТ. Людовик мы идём гулять по саду.

 Людовик подскочил, как ошпаренный, помогая Элизабет  выйти из-за стола, повёл её в свой детский уголок. Людовик усадил Элизабет на качели.  Издали родители наблюдали за молодыми и иногда до них доносился смех.

ЗАНАВЕС

Картина 31

Прошло несколько дней, прежде чем Людовик решился просить руки Элизабет. Советовался с матушкой.

АННА. Сынок, тебе следует приглядеться, нет ли корысти.   Ты несметно богат. Не теряй головы. Не ты, а она должна тебя полюбить, чтобы спали чары.

ЛЮДОВИК. Хорошо матушка.

Вошёл слуга с подносом и следом Элизабет.

Слуга принёс прохладный щербет, Людовик,  велел слуге испить, чем очень удивил Элизабет.

ЭЛИЗАБЕТ. Людовик, неужели вы боитесь, что вас отравят?

ЛЮДОВИК. Не боюсь, меня не так просто убить, но однажды моя племянница Жозефина уже пыталась лишить меня жизни.

ЭЛИЗАБЕТ. Не верю своим ушам, вы можете чего-то бояться?

ЛЮДОВИК. Я разочаровал вас? Но я боюсь не за себя, а за вас. Вы мне стали дороги.

ЭЛИЗАБЕТ. Я счастлива и безмерно влюблена в вас. Пожалуйста, женитесь на мне.

ЛЮДОВИК. Вы мне делаете предложение?

ЭЛИЗАБЕТ. Поверьте, Людовик, с самой первой минуты нашей встречи я думаю о вас с нежностью и нетерпением обнять вас, увлечь  в свои объятия.

ЛЮДОВИК. Я не уверен дорогая Элизабет, что моё тело, может обрадовать ваши ожидания.

ЭЛИЗАБЕТ. Если ваше величество боится огорчить меня и отклонить моё предложение из-за столь незначительного, временного недоразумения, я буду ждать, сколько угодно, но не отрекусь от своего счастья с вами.

 На следующий день Элизабет проснулась от стука в дверь.

ЭЛИЗАБЕТ.  Да, войдите.

В опочивальню вошёл слуга и поставил большую корзину с цветами на пол, перед изумлённой Элизабет. В корзине красовалась красивая рисованная художником открытка. Элизабет взяла открытку и прочла приглашение Людовика на  прогулку.

ЭЛИЗАБЕТ. О, меня Людовик приглашает на прогулку.

 Элизабет  поспешила в сад. Там её ожидал сияющий от счастья, улыбающийся Людовик. Он поцеловал ей руку.

ЛЮДОВИК. Я люблю вас Элизабет, станьте моей женой, госпожой и спасительницей жизни моей.

ЭЛИЗАБЕТ. Я столько дней ждала признания вашего и не могу отказать вам.

Они вернулись  в замок. За обедом Людовик просит руки Элизабет.  Все поздравили молодых, а  вечером за ужином Людовик и Элизабет  просили благословения родителей.

ЛЮДОВИК. Матушка благослови. Свадьбу назначим через неделю.

Родители наблюдают, а Анна иконой благословляет Молодых.  (Уходят).

ЗАНАВЕС

Картина 32

Утро перед венчанием.

Служанки, хлопотали подле невесты, Людовик не приходил, Элизабет уже беспокойно поглядывала, желая видеть Людовика.  Вдруг  вошёл Людовик.

ЛЮДОВИК. Элизабет, я не могу обвенчаться с вами. Вы даже не представляете, какой я страшный человек. Узнав меня ближе, и мои проступки, вы не сможете любить, а это убьёт меня, ещё сильнее, чем проклятие Марселины.

Он резко повернулся, выйдя из замка, послышался топот копыт. Элизабет была в растерянности, приближалось время венчания, а Людовик медлит. У принцессы и её матери было такое выражение лица, будто они увидели жабу в собственной тарелке.

ЭЛИЗАБЕТ. Мама, я люблю Людовика и не вынесу разлуки.

 Элизабет сердилась, потом плакала, она не знала, что произошло. Вошла Анна.

ЭЛИЗАБЕТ. Людовик отказывается венчаться.

АННА. Как это не хочет жениться? Какая муха его укусила, он даже ни чего не сообщил матери и исчез из замка.

МАТЬ ЭЛИЗАБЕТ. Ваше величество, ваш сын трус, сбежал, как последний мальчишка.

АННА. Мы его найдём. Стража! Отыщите Людовика. Немедленно!

ЭЛИЗАБЕТ. Да! Да! Немедленно или я умру с горя.

Анна, подняла Элизабет и прижала к себе. Усадила рядом  и ласково поглядела на неё.

АННА. Элизабет, девочка моя. Потерпи милая, мы его отыщем и обязательно вас обвенчаем.

ЭЛИЗАБЕТ. Нет, никогда! Против его воли я не пойду. Ваше величество, я тоже хочу быть любимой и счастливой. Только он сам может решить это. Я буду ждать. Нет! Нет! Нет!

АННА. Стража, куда исчез король?

СТРАЖНИК. Ваш сын там, где когда-то была охота Людовика с Аскольдом.

АННА. Элизабет, я знаю, где Людовик. (Уходят).

Людовик стоял на коленях на том самом месте, где у них произошла ссора с братом и поединок. Людовик поднял глаза, и все увидели его плачущим, он каялся и просил прощения у брата за жизнь Жозефины и его супруги Паулы.

ЛЮДОВИК. Зачем вы здесь?  Я хочу быть один.

Все молчали, опустив головы, но никто не тронулся с места. Элизабет рыдала, а потом  бросилась к Людовику. Вдруг прилетела Марселина со своим войском.

МАРСЕЛИНА. (В образе девушки). Откажись от венчания. Ты наш, в царство вампиров. Элизабет не любит тебя, не верь ей.

Девушку хотели схватить, но она обратилась в мышь, металась от стражников,  и улетела.

ЭЛИЗАБЕТ. Ах ты, мерзкая тварь! Ловите её и посадите в клетку.

Элизабет не испугалась, она поняла, в чём дело и стала утешать Людовика, а он разрыдался ещё больше.  Он позволил Элизабет обнять его.

ЛЮДОВИК. Прости меня Элизабет, я страшный человек, потому не могу жениться.

ЭЛИЗАБЕТ. Я не согласна с тобой, ты за всё заплатил сполна. Да не ягнёнок, но я вижу, что ты искренне раскаялся и надеюсь, Бог простит тебя.

 Элизабет помогла Людовику подняться, молодых увели на венчание.

Народ на площади ожидал свадебного торжества.  Время венчания давно должно было начаться, однако молодые не спешили.  Служители церкви, решили расходиться и разогнать толпу с площади, как вдруг показалась нарядная карета молодых.

— Кто-то закричал,- ЕДУТ! ЕДУТ!

            Площадь оживилась, при таком столпотворении ни чего не было слышно, было очень шумно. Всем не терпелось разглядеть супругу Людовика – лютого.

ЖЕНЩИНА ИЗ ТОЛПЫ. Какая женщина осмелилась назваться супругой Людовика лютого?

 Из кареты вышла маленькая девчушка, похожая на подростка, по площади  пролетело шумное и восклицательное эхо. Народ  сначала нехотя, а потом, заражаясь друг от друга,  начали кричать и поздравлять молодых.

ПАЛАЧ.  Теперь народ может вздохнуть с облегчением.

АББАТ Соньер.  Да, давно заметили, что Людовик перестал зверствовать, а теперь и вовсе подобреет.

ПАЛАЧ. Умная супруга осадит жестокость короля, если она, конечно, будет дорога ему.

Людовик и Элизабет вышли из церкви, народ поздравляет их. Все уходит.

ЗАНАВЕС

Картина 33

В замке бал до самой полночи. Молодые устали, а их родители буквально валились с ног от усталости.

ЭЛИЗАБЕТ. Людовик, я, пожалуй, пойду.

Элизабет казалось, брачной ночи не предвидится, от усталости и напряжения слипались глаза. Элизабет позвала служанку, позвонив в колокольчик.

СЛУЖАНКА. Звали?

ЭЛИЗАБЕТ. Да, помоги мне принять ванну и принеси горячего чаю.  (Уходят).

 Людовик проследовал к себе в спальню. Впервые в жизни он боялся  и был нерешителен сидел  в халате, ходил по комнате, рассуждая, что ему делать.

ЛЮДОВИК. А вдруг Элизабет отвергнет меня, как мужчину или меня ждёт смертельная порция яду, хотя, мне уже ни чего  не страшно.

ЛЮДОВИК У меня, какая-то робость, как перед прыжком с большой горы.

ЛЮДОВИК. Сейчас, когда я влюблён, могу спокойно  покинуть этот мир, даже  в образе вампира. Только бы меня все простили.

Полная луна освещала комнату. Людовик метался, подходил к окну, мысли потоком не давали ему покоя.

ЛЮДОВИК. Вдруг  на этом, закончится счастье и надежды на исцеление.

Измучив себя сомнениями, Людовик решил прилечь.

 Время шло, а Людовик не появлялся, терпение её покинуло.

ЭЛИЗАБЕТ.  Королева я  или нет! Мой супруг не желает видеть меня в первую брачную ночь. Надо это исправить. (Элизабет идёт в спальню короля).

Людовик вздрогнул, от неожиданности, когда открылась дверь. Лицо Элизабет показалось ему просто божественным, её глаза горели нетерпением. Людовик хотя и был лютым, но оробел перед прекрасной девой.

ЛЮДОВИК. Моя прекрасная Элизабет решила сама посетить супруга.

Элизабет, толкнула супруга на кровать. Занавес или балдахин закрываются.

Людовик понял, что   быть с любимой и желанной женщиной, высшее наслаждение, чем с плачущей и несчастной.

Занавес открывается, завтрак. Людовик смотрит на Элизабет, гладит её волосы.

ЛЮДОВИК. Оказывается, быть любимым это такое наслаждение. Я счастлив.

ЭЛИЗАБЕТ. Значит,  завтракаем и идём в спальню. (Уходят).

За столом родители Элизабет. Вошла Анна.

МАТЬ ЭЛИЗАБЕТ. Дорогой, не так уж ужасен лицом наш зять,  подумаешь длинный нос, у кого не бывает длинного носа.

ОТЕЦ ЭЛИЗАБЕТ. Благодарим вас Анна, за тёплый приём.  Пожалуй, нам пора возвращаться в своё королевство. (Уходят).

ЗАНАВЕС

Картина 34

 Людовику, не хотелось повелевать и приказывать, он полностью подчинил себя приказам и прихотям супруги, и что странно он даже боялся ослушаться её.  Только и было слышно;- да моя дорогая, слушаюсь моя королева. Счастью, не  было конца, пока Элизабет, не забеременела, прямо через несколько месяцев после свадьбы. Элизабет за завтраком стало плохо.

Завтрак, Элизабет тошнит и ей плохо.

ЭЛИЗАБЕТ. Меня тошнит и мутит, я сейчас упаду.

Элизабет напугала Людовика и всех присутствующих.

ЛЮДОВИК. Боже! Что с моей ненаглядной госпожой, пощади её!

АННА. Сынок, не пугайся, это не болезнь, наша Элизабет беременна, а значит, у меня будут внуки. Какое счастье, дождалась.

Элизабет уводят, она возмущается.

ЭЛИЗАБЕТ.  Немедленно верните меня в столовую, я здорова.

ДОКТОР.  Госпожа Элизабет, вы потеряли сознание, вам стоит отдохнуть. У вас пошатнулось здоровье.

ЭЛИЗАБЕТ. Что-то я не припомню,  когда это беременность начала  считаться  болезнью, я очень хочу есть.

Элизабет проводили  за стол, усадили и стояли рядом, дабы поддержать, если опять будет плохо. Однако Элизабет основательно подкрепилась и отправилась с Людовиком на прогулку по саду.

ЭЛИЗАБЕТ. Людовик, идем в сад, я думаю, там мне будет хорошо.

ЛЮДОВИК. А я думаю, как не обидеть мою госпожу.

ЭЛИЗАБЕТ. О чём речь дорогой?

ЛЮДОВИК. О, моя королева! Свет очей моих. Богиня моя. Прошу не разгневаться, выслушать ужасного лицом и телом, супруга вашего.

ЭЛИЗАБЕТ. Я вся внимание, любовь моя.

ЛЮДОВИК. Вы не больны, а ждёте ребёнка, это ужасно.

ЭЛИЗАБЕТ. От чего так не весело, радуйтесь, господин мой, скоро вы прижмёте к сердцу своё дитя.

ЛЮДОВИК. Мне страшно. Наш род проклят и в роду, обязательно будут рождаться такие, как я.

ЭЛИЗАБЕТ. Дорогой, о чём это?

ЛЮДОВИК.  Я о себе ужасном

ЭЛИЗАБЕТ. Дорогой, ты совсем другой, я то знаю, смотри на себя в зеркало и ежедневно замечай, как ты прекрасен, люби себя, люби всё, что окружает тебя, дети твои будут самыми прекрасными и красивыми.

ЛЮДОВИК. Как моя госпожа, может знать, что будет.

ЭЛИЗАБЕТ. У нас могут  родиться только девочки. Я  много лет назад знала о проклятии Марселины. Она не прощает тех, кто причиняет её детям страдания.

ЛЮДОВИК. А если родится мальчик?

ЭЛИЗАБЕТ.  В нашем роду, мальчиков не рожают.

ЛЮДОВИК. Хорошо Элизабет, ты успокоила меня, но тревога не покинет, пока я не увижу нашего малыша.

Прошло несколько месяцев, Людовик с нетерпением ожидал своего первенца у спальни Элизабет. Элизабет плакала,  временами стонала. Людовика просили пока не входить в спальню жены,  он в растерянности, и полном отчаянии, что ни чем не может помочь тоже страдал, у него наворачивались слёзы, когда он слышал крик Элизабет.

ЛЮДОВИК. Мама! Как же ей больно. Неужели ни чего нельзя сделать? Где доктора?

АННА. Сынок, у тебя родилась девочка.  Иди поздравь жену.

Элизабет была без сил, но улыбалась.

ЛЮДОВИК. Элизабет, госпожа моя, поздравляю вас с первенцем. Можно я разгляжу ребёнка? Это действительно девочка, какое счастье, она прелестна. Мы назовем её Луиза.

ЭЛИЗАБЕТ. А я что говорила, у нас будут девочки.  А ты стал красивым, вот посмотри в зеркало.

Элизабет подала маленькое зеркало Людовику. Он смотрел и улыбался.

ЗАНАВЕС

Элизабет была для короля самой загадочной женщиной в его жизни. Людовик очень каялся, что натворил в жизни много зла. Часто  посещал церковь, молился и просил прощения.  Постепенно, с годами, чары совсем спали с  лица и тела Людовика. Может его простила Марселина, или любовь сотворила чудо.

Автор Людмила Зубенко. Проживание: Красноярский край город Канск. 9 913 592 12 19mila.zubenko.52@bk.ru

Back To Top