Skip to content

Ольга Милованова

+79088821080

milol66@yandex.ru

 

ЦВЕТНЫЕ СНЫ

Сказка в 7-ми картинах по повести Памелы Трэверс «Мэри Поппинс»

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Мистер Бэнкс, отец

Миссис Бэнкс, мать

Джейн

Майкл                                              их дети

Джон и Барби, близнецы

Мэри Поппинс, няня

Мистер Паррик

Король

Миссис Корри

Фанни

Анни              великанши, её дочери

Скворец

Танцующая корова

Лев

Придворные, Звери в зоопарке

 

1 КАРТИНА

Восточный ветер

Детская комната. По центру в глубине стоят две кровати, сбоку большое окно. Мистер Бэнкс – строгий господин с портфелем, миссис Бэнкс, Майкл и Джейн, коляска с Близнецами.

Миссис Бэнкс. Дорогой! Няня Кэт сегодня ушла из дома. Что мне делать с детьми?

Мистер Бэнкс. На твоём месте я дал бы в «Утреннюю газету» объявление, что дети нуждаются в самой лучшей няньке с самым маленьким жалованием. И немедленно!

Миссис Бэнкс. Конечно, после этого объявления няньки выстроятся в очередь возле нашей калитки. Ну почему у нас вечно не хватает денег?! Почему мы живем в самом маленьком доме, который облез и давно нуждается в покраске?!

Мистер Бэнкс. А я говорил тебе, дорогая, что следует выбирать: хорошенький, новенький домик или четверо детей. Мне пора бежать в Сити. Бр-р-р, как холодно!

Выглядывает в окно.

Так и знал. Этот несносный восточный ветер! Счастливо всем оставаться!

Уходит. Мисси Бэнкс увозит коляску.

Майкл. А хорошо, что няня Кэти ушла, она была такая старая.

Джейн. И толстая.

Майкл. И от неё всегда так неприятно пахло лекарствами…

Смотрит в окно.

Слушай, Джейн, восточный ветер свистит в переулке. Иди сюда.

Джейн. Что я там не видела. Даже деревьям скучно в нашем саду.

Майкл. Гляди!

Джейн подходит к окну.

Она летит!! Вот это да!!

Джейн. Ветер принёс её прямо к парадной двери!

Входит Миссис Бэнкс и Мэри Поппинс с большой сумкой.

Миссис Бэнкс. Они очень послушные ребятки. Ну, а рекомендации?

Мэри Поппинс. У меня правило: никаких рекомендаций.

Миссис Бэнкс. Но, мне кажется, все люди так делают.

Мэри Поппинс. Весьма устарелый обычай, по-моему!

Миссис Бэнкс. Вы считаете?

Мэри Поппинс. Несомненно.

Миссис Бэнкс. Тогда всё улажено.

Мэри Поппинс. Почти. Если, конечно, меня это устроит.

Миссис Бэнкс. Дети, это ваша новая няня, Мэри Поппинс.

Майкл. Мы вам подходим?

Миссис Бэнкс. Майкл, веди себя прилично!

Мэри Поппинс. Я принимаю ваше предложение.

Миссис Бэнкс. Можно подумать, что она оказала нам великую честь!

Уходит.

Майкл. Как вы пришли? Вас принесло ветром?

Мэри Поппинс. Так и есть.

Джейн. Поздравляю тебя, Майкл, эта няня, похоже, тоже не очень здорова.

Мэри Поппинс открывает сумку.

В ней совсем ничего нет!

Мэри Поппинс. Ты сказала: ничего нет?!

Ныряет в сумку и достаёт белый накрахмаленный фартук, надевает его, большой кусок туалетного мыла, зубную щётку, складной стул и большую бутыль с надписью: «Принимать по чайной ложке перед сном!»

Майкл. Это ваше лекарство?

Мэри Поппинс. Нет, твоё!

Суёт ему ложку.

Майкл. Я не хочу!.. Мне не нужно!.. Я не буду!..

Майкл глотает лекарство, улыбается.

Клубничное мороженое! Вот это да! Ещё, ещё, ещё!

Мэри Поппинс наливает порцию для Джейн.

Джейн. М-м-м! Лимонный сок с сахаром!

Мэри Поппинс наливает порцию для себя.

Мэри Поппинс. Пунш с ромом.

Заткнула бутылку пробкой, поставила на полку.

Чем интересным вы заняты?

Джейн. Чем интересным можно заниматься в самом облезлом и маленьком доме на всей улице.

Мэри Поппинс. Я бы могла вам помочь, но вы сами очень-очень должны захотеть.

Майкл. Я понял, вы из цирка.

Джейн. Нет-нет! Вы – помощница Санта-Клауса.

Мэри Поппинс. Я – Леди-совершенство! А теперь – марш в кровати!

Мэри Поппинс хлопает в ладоши, дети оказываются в пижамах. Ложатся в постели.

Майкл. Мэри Поппинс! Когда вы от нас уйдете?

Мэри Поппинс. Еще одно слово из этого района, и я позову полисмена!

Джейн. Майкл только хотел сказать, что мы надеемся, что вы побудете с нами…

Мэри Поппинс. Останусь, пока ветер не переменится!

2 КАРТИНА

Смешинка

Мэри Поппинс, Джейн и Майкл подходят к дверям дома мистера Паррика.

Джейн. Я надеюсь, этого мистера Паррика не будет дома?

Майкл. А почему его зовут мистер Паррик, он ходит в парике?

Мэри Поппинс. Его зовут мистер Паррик потому, что его фамилия Паррик. Он не носит парика. Он лысый.

Звонит. Дверь открывается сама.

Мистер Парик. Входите! Милости просим! Очень, очень рад вас видеть!

Мэри Поппинс и дети проходят в комнату. Посередине стол, накрытый к чаю. Мистер Паррик – круглый человечек, сидит в воздухе под потолком и заразительно хохочет.

Мэри Поппинс. Дядя Альберт, вы опять? Сегодня же не ваш день рожденья!

Мистер Паррик. Дорогая моя, я очень сожалею, но… сегодня, увы, мой день рождения.

Мэри Поппинс. Ай-ай-ай!

Мистер Паррик. Я вспомнил об этом только вчера вечером.

Хохочет.

Мэри Поппинс. Дядя Альберт!

Мистер Паррик. Понимаете ли, когда мой день рождения приходится на пятницу, мне обязательно попадает в рот смешинка, и я взлетаю, как воздушный шар.

Джейн. Какая чушь!

Майкл. Как это?

Мистер Паррик. И надо же было, чтобы вы с Мэри пришли ко мне в гости именно в такой день! О господи, господи, не смешите меня, умоляю вас!..

Хохочет, Джейн и Майкл хохочут вместе с ним.

Майкл. Ой, не могу, не могу!..

Джейн. Ой, как смешно!..

Майкл. Джейн, как смешно-о-о!..

Взлетает к мистеру Парику под потолок, за ним Джейн.

Мистер Паррик. Ну и ну! У вас сегодня тоже день рождения?

Джейн, Майкл. Нет!

Мистер Парик. Тогда, значит, и вам попала в рот смешинка.

Хохочут.

Отлично! Ну, Мэри, мы устроились. Не хмурься, дорогая. Я не знал, что смешинки так заразительны. Честное слово, Мэри!

Мэри Поппинс. Возмутительно! Неслыханно! Тем более в вашем возрасте, дядя!

Майкл. Мэри Поппинс, идите к нам сюда!

Джейн. Подумайте о чём-нибудь смешном.

Мистер Паррик. Ей это ни к чему! Она может взлететь, когда захочет.

Мэри Поппинс. Всё это очень глупо и неприлично. Но раз уж вы все оказались там, придётся и мне подняться.

Поднимается под потолок вместе со столом.

Мистер Паррик. Ну вот, мы все уютно устроились.

Мэри Поппинс. Хм! Уютно!

Мистер Паррик. И можем попить чайку. Принято, кажется, начинать с бутербродов. Но, поскольку сегодня мой день рождения, мы начнём не по правилам. Мы начнём с торта!

Едят торт, пьют чай.

Мистер Паррик. Ещё чаю?

Дети мотают головами.

Как же нам спуститься вниз? Надо подумать о чём-нибудь грустном. Ну, раз, два, три! Что-нибудь очень-очень грустное, пожалуйста!.. Взять, к примеру, мою бедную старую тетушку Эмили. Она попала под автобус. Грустно. Очень грустно. Невыносимо грустно. Бедная старушка! Но зато её зонтик остался совершенно цел! Потешно, правда?

Хохочет.

Ничего не выйдет. Я сдаюсь. Мэри, может быть, ты чего-нибудь сделаешь?

Мэри Поппинс. Пора идти домой.

Все спускаются на пол.

Мистер Паррик. Ужасно жалко, что вы должны идти домой. Я никогда ещё так не веселился, а вы?

Майкл. Никогда!

Джейн. Никогда-никогда!

Целует мистера Паррика. Уходят. По дороге домой.

Майкл. А часто ваш дядя так?

Мэри Поппинс. Что значит «так»?!

Джейн. Часто ваш дядя глотает смешинки и кувыркается под потолком?

Мэри Поппинс. Кувыркается под потолком? Что это тебе пришло в голову? Мне просто стыдно за тебя!

Майкл. Но ведь мы сами видели!

Мэри Поппинс. Что-о-о?! Да будет вам известно, что мой дядя серьезный порядочный человек! Кувыркается! Надо же выдумать!

 

3 КАРТИНА

Танцующая корова

Детская комната, дети в пижамах сидят на постелях.

Майкл. Джейн, а эта няня Мэри ничего. Я бы не хотел, чтобы она ушла, как няня Кэт.

Джейн. Она что-то говорила о ветре…. Останусь, пока ветер не переменится.

Майкл бежит к окну.

Майкл. Ветер восточный.

Джейн. Значит все в порядке.

Майкл. Ого-го! По нашему переулку идет корова!

Джейн. Корова? В городе?

Бежит к окну. Входит Мэри Поппинс

Мэри Поппинс. Я знаю эту корову. Это ТА САМАЯ Танцующая корова!

Входит Танцующая корова в шляпке. На одном роге у неё звезда.

Танцующая корова. Всю свою жизнь я жила на прекрасном лугу. И была уверена, что лучшей жизни быть не может… В ту ночь, когда все почтенные коровы уже спали, я вдруг подпрыгнула и пустилась в пляс.

Танцует.

Джейн. А танцует она ничего.

Майкл. С увлечением.

Танцующая корова. Бо-же мой! Я всег-да счи-та-ла, что тан-це-вать не-при-лич-но. Я всег-да бы-ла об-раз-цо-вой Ко-ро-вой! Я дол-жна по-жа-ло-вать-ся Ко-ро-лю!

Появляется Король с Придворными.

Король. Что это такое, а?

Придворные. Что это такое, а?

Танцующая корова. Ко-ро-ва, Ва-ше ве-ли-чест-во.

Король. Вижу. Я ещё не ослеп. Перестаньте скакать и вертеться! У меня голова кружится.

Придворные. Голова кружится!

Танцующая корова. Я не мо-гу пе-ре-стать, Ва-ше ве-ли-чест-во.!

Король. Глупости. Немедленно перестаньте! Таков королевский приказ!

Придворные. Королевский приказ!

Танцующая корова. Ни-че-го не вы-хо-дит. Я не сплю. И поч-ти ни-че-го не ем.

Король. Очень странно!

Придворные. Очень странно!

Король. А какое при этом ощущение?

Танцующая корова. Слов-но… внут-ри у ме-ня бе-га-ют сме-шин-ки.

Король. Господи, Боже ты мой!

Придворные. Боже ты мой!

Король. Разве вы сами не видите?!

Придворные. Сами не видите?

Король. Она подхватила на рога Падучую звезду?

Придворные. Падучую звезду!

Король. Вот в чём дело.

Придворные. В чём дело!

Король. Господа придворные, снимите эту звезду, чтобы… м-м-м… леди могла перестать танцевать и прилично позавтракала.

Придворные. Прилично позавтракала.

Придворные, выстроившись друг за другом, тянут Танцующую корову за рога.

Танцующая корова. Не о-тор-ви-те мне го-ло-ву!

Король. Тяните сильней!

Звезда остаётся на месте, придворные падают.

Король. Тц-тц-тц! Посмотрим, что говорится о коровах со звёздами на рогах в Энциклопедии!

Придворные. В энциклопедии!

Придворный достаёт из-под кровати Майкла огромную книгу, подаёт её Королю.

Король. Есть только про Корову, Которая подпрыгнула Выше Луны.

Послушайте сказочку

Вы, шалуны:

Корова подпрыгнула

Выше Луны!

Боюсь, что не скоро

Появится снова

Такая прыгучая

Чудо-корова!

Попробуйте подпрыгнуть выше луны. Может быть, это поможет. Стоит попытаться.

Придворные. Стоит попытаться!

Корова танцует в стойке смирно.

Танцующая корова. Мне?!.. Я при-лич-на-я ско-ти-на!

Король. Хотите танцевать вечно?

Придворные. Хотите вечно?

Танцующая корова. А э-то о-чень вы-со-ко?

Король. Не меньше километра.

Танцующая корова. Ни-ког-да не ду-ма-ла, что дой-ду до э-то-го. Я по-про-бу-ю!

Король. Отлично. По моему свистку запускай!

Придворные раскачивают Танцующую корову и запускают в небо.

Танцующая корова. О-о-о!

Король. Низко прошла, к дождю.

Король и Придворные исчезают. Входит Мэри Поппинс с кружками с молоком.

Джейн. Куда же делась Танцующая корова?

Мэри Поппинс. Пасётся на лугу, где ж ей быть?

Майкл. Но ведь она улетела выше луны!

Мэри Поппинс. Кто вам сказал такую глупость? Немедленно в постель! Сейчас потушу свет!

Уходит.

Джейн. Интересно, Танцующая корова вернула звезду на небо?

Майкл. Не знаю.

 

4 КАРТИНА

История близнецов

Детская комната. Мэри Поппинс и близнецы. Солнечный луч лёг на кроватку.

Джон. Эй, ты отодвинься! Ты мне прямо в глаза залез!

Барби ловит луч.

Барби. А я тебя так люблю.

Прилетает Скворец.

Скворец. Ну, Барбара Бэнкс, найдется сегодня что-нибудь для старого знакомого?

Барбара даёт ему печенье.

Мэри Поппинс. Спасибо!.. Я сказала: «Спасибо»!

Скворец. А? Что? У меня нет времени на все эти церемонии.

Джон засунул свою ногу в рот.

Барби. Зачем ты это делаешь? Ведь никто на тебя не смотрит.

Джон. Просто тренируюсь, чтобы не выйти из формы. Эти штучки так радуют взрослых.

Барби. Они такие странные – эти взрослые.

Джон. Не понимают ни единого нашего слова. Даже Джейн с Майклом.

Барби. Не понимают, о чём поёт солнечный луч, о чём шепчет ветер.

Мэри Поппинс. Когда-то они всё понимали.

Джон. Правда?

Джон. Но почему же тогда позабыли?

МэриПоппинс. Потому что они стали старше.

Джон. Я знаю, что я ничего не забуду, когда стану старше.

Барби. А я – тем более.

Скворец. Нашлись вундеркинды! Всё забудете, голубчики, как только прорежутся зубки.

Джон, Барби. Ни за что!

Скворец. Ничего не поделаешь. Нет ни одного человека, который бы помнил после того, как ему стукнет год. За исключением, конечно, неё.

Джон. Почему она может помнить, а мы нет?

Скворец. Она редкостное исключение. Конечно, я говорю не о внешности.

Мэри Поппинс. Я тебе задам, наглец!

Скворец взлетает на шкаф.

Скворец. Что, поймала, да?

Джон. Мэри Поппинс, это правда?

Мэри Поппинс. Слышать-то вы всё будете, но понимать перестанете.

Близнецы плачут.

Скворец. Ай-яй-яй! Плаксы-ваксы! Разревелись!

Входит миссис Бэнкс.

Миссис Бэнкс. Мне показалось, малыши плачут. Что случилось, мои золотые птички! Мэри Поппинс?

Мэри Поппинс. Мне кажется, у них режутся зубки, мэм.

Миссис Бэнкс. Ах, вы мои бедняжечки, мои лапочки! Всё будет хорошо! Лишь бы эти противные зубищи скорей прорезались.

Джон. Не понимаешь ты! Не надо мне никаких зубов!

Барби. Всё будет плохо, а совсем не хорошо!

Миссис Бэнкс. Да-да-да! Не надо плакать! Мамочка понимает. Всё будет хорошо, когда зубки прорежутся.

Скворец хихикает. Джон перестаёт плакать.

Джон. Но, ведь она не виновата. Она просто ничего не понимает.

Переворачивается на спину и засовывает в рот ногу.

Миссис Бэнкс. Ах ты, мой умница!

Барби садится и стаскивает с ног носки.

Миссис Бэнкс. Чудо, а не девочка!.. Ну вот. Видите, Мэри Поппинс? Я всегда знаю, как их утешить.

Мэри Поппинс. Да, мэм.

Миссис Бэнкс уходит, Скворец хохочет.

Скворец. Простите, но это выше моих сил! Ну и сцена!

Джон. Я не буду таким, как все! Не буду и всё!

Барби. И я тоже не буду!

Скворец. Как будто это от них зависит! Да ведь через месяц, два они забудут даже как меня зовут! Глупые беспёрые кукушата! Ха-ха-ха!

Вылетает в окно.

 

5 КАРТИНА

Миссис Корри

Мэри Поппинс с Майклом и Джейн идут с покупками.

Майкл. Мэри Поппинс, когда мы пойдем уже домой?

Мэри Поппинс. Ты можешь идти домой. А мы пойдем покупать имбирные пряники!.. Тебе туда. Смотри, не заблудись!

Майкл. Я ведь просто так! Я… Мэри Поппинс,…пожалуйста!

Джейн. Ну, пусть он пойдет с нами, Мэри Поппинс.

Мэри Поппинс. Не будь сегодня пятница, ты бы сей секунд отправился домой!

Джейн. Мэри Поппинс, вы сказали, мы идём за имбирными пряниками, а кондитерская в другую сторону.

Мэри Поппинс. Кому поручено сделать покупки – мне или тебе?

Джейн. Вам.

Мэри Поппинс. Ах, правда?! А я думала!

Останавливаются у дверей маленькой лавки.

Мэри. Фани!.. Анни!.. Где вы?

Выходят две печальные великанши, подают детям свои ручищи.

Фанни, Анни. Здрасьте!

Майкл. Здравствуйте, мисс… как поживаете?

Фанни. Меня звать Фанни. Ревматизм все мучит, спасибо за внимание.

Джейн. Прекрасная погода.

Анни. Я буду Анни.

Вбегает миссис Корри — крошечная старушка.

Миссис Корри. Вот это да! Сама Мэри Поппинс, а с ней Майкл и Джейн Бэнкс. У меня не было такого сюрприза с тех пор, как Христофор Колумб открыл Америку! Клянусь!.. Батюшки, что же это я тут болтаю, а вас никто не обслуживает! Я полагаю, вы пришли за имбирными пряниками?

Мэри Поппинс. Вы правы, миссис Корри.

Миссис Корри. Отлично! Фанни и Анни уже дали вам их?

Фанни. Нет, мама.

Анни. Мы как раз собирались, мамочка.

Миссис Корри. Ах, вы собирались? Так-так! Интересно! А кто, позвольте спросить, милая Анни, разрешил вам раздавать мои пряники?

Анни. Никто, мамочка! Но ведь я же не раздавала! Я только подумала…

Миссис Корри. Она только подумала! Очень мило! Будь, пожалуйста, добра не думать!

Анни ревёт.

Плакса-вакса! Рёва-корова!

Джейн даёт Анни платок, она вытирает слёзы и выжимает его.

Миссис Корри. А ты, Фанни, интересно, тоже думала? А?!

Фанни мотает головой.

Миссис Корри. Хм! Тем лучше для тебя! Открой ящик!.. Пожалуйста, мои дорогие.

В ящике пряники с золотыми звездами.

Берите, цыплятки, свои зёрнышки? Сегодня они испечены по особому рецепту.

Майкл и Джейн набирают полные руки пряников, Майкл сразу же пробует.

Миссис Корри. Вкусно?.. Ура, отлично! Ура, ура!

Мэри Поппинс. Нам, к сожалению, пора, миссис Кори. Мы должны быть дома вовремя.

Миссис Корри. Это был очень приятный визит, дорогая мисс Поппинс. Я уверена, что мои девочки получили не меньше удовольствия, чем я сама.

Великанши кивают.

Хотела бы я только знать, куда вы денете бумажные звёздочки?

Джейн. Мы их собёрем. Все, все.

Миссис Корри. Ага!.. А интересно, где вы их будете держать?

Джейн. Ну, я спрячу их в верхний левый ящик комода под носовыми платками.

Майкл. А я в коробку из-под ботинок на нижней полке гардероба.

Миссис Корри. (Многозначительно кивает Мэри Поппинс) Верхний левый ящик… и коробка из-под ботинок в гардеробе…

Я рада узнать, что вы сбережёте свои звёздочки. До свиданья. Приходите поскорей!

Мэри Поппинс и дети уходят. Мэри Поппинс возвращается, у неё в руках коробка из-под обуви. Она отдает коробку миссис Корри. Майкл и Джейн подглядывают за ними.

Миссис Корри. Скорей, скорей! У нас мало времени!.. Веселее вы, дылды!

Достаёт из коробки звёзды от пряников. Великанши приносят огромную лестницу и ведро с малярной кистью. Миссис Корри поднимается по лестнице, мажет небо кистью и прилепляет к нему звёзды. Они сразу начинают сиять.

Джейн. Гляди!

Майкл. Это наши звёзды!

Джейн. Я хочу знать только одно – звёзды делают из золочёной бумаги или золочёную бумагу из звёзд?

 

6 КАРТИНА

В зоопарке

Детская комната. Майкл сидит на подоконнике. Входит Джейн.

Майкл. Все в порядке, ветер все еще восточный. Можешь на меня положиться, я всегда смотрю направление ветра для папы.

Джейн. Майкл, я так боюсь, вдруг Мэри Поппинс улетит. Как мы будем без неё?

Майкл. Я что-нибудь придумаю.

Мэри Поппинс вбегает в комнату с ворохом одежды, натыкается на Майкла, всё рассыпает.

Мэри Поппинс. Поздравляю, теперь тебе придется собрать всё это!

Майкл. Но я…

Мэри Поппинс. Никаких возражений. Сегодня такой день, а у меня ещё куча дел. Так что куча одежды на вас.

Уходит.

Джейн. Давай разбирать вещи.

Майкл. Давай.

Разбирают вещи, играют шапками, варежками, шарфами.

Джейн. Смотри, Майкл, я – белка.

Майкл. Точно. А я – страшный лев! Р-р-р!

Джейн. Это будет крыска… а эта – хомячок… «Здравствуйте, госпожа Крыска. Здравствуйте, дорогой Хомячок».

Майкл. Берегитесь, грызуны, к вам летит страшный Коршун…

Джейн. Что ты ищешь?

Майкл. Я хочу быть слоном…

Приставляет к голове два берета, как уши.

К вам пришел добрый слон.

Джейн. Погоди, погоди!

Засовывает руку в чулок, приставляет как хобот.

Джейн, Майкл. К вам идет добрый слон.

Вбегает Мэри Поппинс, налетает на них.

Мэри Поппинс. Это что такое?

Джейн. Это был слон.

Мэри Поппинс. Слон?

Майкл. Я хочу, чтобы у меня был слон, как в Зоопарке, только совсем свой. Я бы вас на нем катал.

Мэри Поппинс. Хм! Тоже придумал!

Собирают вещи.

Майкл. Мэри Поппинс, а вы знаете, что бывает в Зоопарке ночью, когда все уходят домой?

Мэри Поппинс. Много будешь знать, скоро состаришься.

Джейн. Бесполезно её спрашивать. Она всё знает, а ничего не скажет!

Майкл. А зачем тогда знать, если никому не говоришь!

Мэри Поппинс. Немедленно марш в постель!

Хлопает в ладоши.

Ночь.

Темнота.

Голос. Джейн! Майкл, скорей! Скорей!

Дети встают.

Джейн. Пошли! Наверняка, будет что-то интересное!

Голос. Скорей!

Темнота рассеивается. Они в Зоопарке. По дорожкам свободно гуляют звери: верблюды, мартышки, волки, зайцы, тигры, журавли и пр. Рядом стоит Лев.

Лев. Вы пришли.

Джейн. Смотри! Это же Зоопарк!

Лев. Вот ваши билеты.

Подает им два розовых билета.

Майкл. А почему вы не в клетке? Вас всегда выпускают по ночам?

Лев. Нет. Только когда День рождения приходится на полнолуние.

Звери. День рождения!.. Полнолуние!.. Праздник!..

Джейн. Чей это День рождения, интересно?

Лев. Стоит поспешить. Сейчас начнется кормление людей. Это такое зрелище! Не стоит его пропускать!

Приходят в большой зал. Люди и звери поменялись местами. Люди в клетках, а звери толпятся за перегородкой.

Блестяще, правда? Давайте пройдём вперёд – надо занять хорошие места. (Проталкиваясь сквозь толпу. Дорогу, дорогу!

Майкл. Ого! Смотри-ка! Там полно людей!

Звери ведут себя как люди в зоопарке – дразнят их и смеются.

Звери. Какая смешная тётенька!.. А дядька, дядька!.. Смотри, какой пузатый!.. Какой потешный мальчик!.. Лопоухий!.. А девочка!.. Девочка!.. Рот до ушей, хоть завязочки пришей!.. Гляди, как прыгают!.. Вот умора!..

Джейн. Как же они все туда попали?

Лев. Потерялись. Есть такие посетители, которые остаются в зоопарке, когда ворота запирают. Надо же их куда-то деть.

Два медведя выкатывают тележку с кормом: конфетами, фруктами, пряниками.

Медведи. Поберегись! Поберегись!

Лев. Ага! Сейчас начнётся кормление.

Медведи бросают корм людям.

Звери. Смотри, смотри, жует!.. Не поймал!.. Лови!.. Какой смешной!.. Вот умора!..

Лев. Кормление закончено… Сейчас начнется поздравление.

Звери. День рождения! Полнолуние! Поздравление!

Лев. Вы ведь, наверное, тоже хотите поздравить, и всё такое прочее.

Джейн. Да, конечно. Но чей же это День рождения?

Фанфары. Звери расступаются, в центре Мэри Поппинс в сверкающем плаще, на голове пышный убор с перьями.

Лев. Ещё двое поздравителей, сударыня!

Джей. Она здесь, как королева.

Лев. Так и есть. Она наша повелительница, самая мудрая и самая грозная.

Мэри Поппинс. Майкл, почему ты явился без пальто, хотела бы я знать? Джейн, где твоя шляпка и перчатки?..Подавайте сигнал к Большому Хороводу.

Звери встают в большой хоровод вокруг Мэри Поппинс, поют.

Как на День рожденья Мэри

Испекли мы каравай!

Вот такой вышины,

Вот такой нижины!

Вот такой ширины!

Вот такой ужины!

О Мэри, Мэри-и,

Всех лучше в мире!

Лев. Рифма, конечно, не безупречна: «В мире», «Мэри».

Майкл. Ничего. Сгодится.

Джейн. Я думала, что львы, и птицы, и тигры, и маленькие животные…

Лев. Что все они — враги? Что лев должен обязательно съесть антилопу, а тигр — зайца, раз они встретились?.. Отчасти так. Но – не в День рождения.

Звери встали плотной толпой и качаются как одно целое. Качается всё. И луна в небе покачивается, как корабль на волнах. Джейн и Майкл качаются вместе со всеми.

Песня постепенно стихает, темнота сгущается.

Голос. Спят и видят сны…

Утро. Детская комната. Мэри убирает в комнате. Джейн и Майкл просыпаются.

Джейн. Мне сегодня приснилось, как будто мы были в зоопарке… И у Мэри Поппинс был День рождения… И вместо зверей в клетках сидели люди. А все звери были на воле…

Майкл. Это был мой сон! Он мне приснился!

Джейн. Не могло же нам присниться одно и то же! Значит, это было по-правде?! Мэри Поппинс могли мы с Майклом видеть один и тот же сон?

Мэри Поппинс. Тоже мне сновидцы!

Джейн. Мэри Поппинс, вы были вчера вечером в Зоопарке?

Мэри Поппинс прячет за спину свой убор с перьями.

Мэри Поппинс. Я?! В Зоопарке?! Ночью?! Конечно, нет! Как это тебе в голову взбрело! Марш умываться и завтракать!

 

7 КАРТИНА

Западный ветер

Гостиная. Мэри Поппинс выкатывает коляску с близнецами. В окно влетает Скворец.

Скворец. Привет, привет! Вот и мы! Ну, как поживает наша девочка?

Мэри Поппинс. Без вас не скучала!

Скворец. Всё та же Мэри Пэ. А как тут мои кукушата? Ну, Барбарина, найдётся что-нибудь сегодня для старого знакомого?

Барби. Гули-гули!

Скворец. Ай-яй-яй! Как меня зовут?

Джон. Аф-тя-тя!

Скворец. Уже?

Мэри Поппинс. Как видишь.

Скворец. Ну конечно, я же знал, что так будет. Всегда говорил им. Но они не желали верить.

Мэри Поппинс. Никто не хочет верить.

Скворец. Мне будет их не хватать. Но дел по горло, рассиживаться некогда.

Обмахивает крылом глаза.

Мэри Поппинс. Расплакался?

Скворец. Ничего подобного! У меня… м-м-м… небольшой насморк.

Мэри Поппинс. Понимаю.

Скворец. Приветик!

Улетел. Вбегает Мистер Бэнкс, за ним Миссис Бэнкс, Джейн и Майкл.

Мистер Бэнкс. Где мой портфель?

Бегает по комнате, ищет. Портфель лежит на столе.

Мой портфель всегда находится в одном и том же месте. На вешалке. Кто притащил его сюда?

Миссис Бэнкс. Ты сам, дорогой, вчера вечером, когда доставал налоговые квитанции.

Мистер Бэнкс выглядывает в окно.

Мистер Бэнкс. Ого! Тюльпаны-то дали бутоны! Ветер западный. Ясно и тепло.

Оставляет портфель на столе и уходит, Миссис Бэнкс выходит за ним.

Майкл. Ты слышала, ветер западный. Давай я сломаю флюгер, она и не узнает, что ветер переменился.

Джейн. Не поможет. Ты разве ещё не понял, она всё знает.

Мэри Поппинс. Майкл, Джейн. Я хочу сделать вам небольшие подарки.

Майкл. Но раньше вы нам ничего не дарили.

Джейн. Что-то мне не по себе.

Мэри Поппинс. Просто хочу вас порадовать.

Майкл. Ну, пожалуйста, Мэри Поппинс, рассердѝтесь! Вы на себя не похожи! Я боюсь!

Мэри Поппинс. Не буди лиха, пока оно тихо!

Майкл. Так лучше!

Мэри Поппинс подаёт им два свёртка, завёрнутые в серебряную бумагу. Майклу достался компас, Джейн – портрет Мэри Поппинс с надписью на обороте.

Джейн. Au revoire! А что это значит?

Мэри Поппинс. Это по-французски «до свиданья».

В руках у неё оказывается огромная связка воздушных шаров.

Джейн. Ой, Мэри Поппинс, это нам?

Майкл. Правда, правда?

Мэри Поппинс. Надеюсь, я всегда говорю правду. Каждому по шарику. Выбирайте, не спешите! Шарик шарику рознь! Иной возьмет не тот шарик — и вся жизнь пойдет у него кувырком.

Майкл. Я вот этот хочу!

Мэри Поппинс. Сейчас посмотрим.

На шарике написано: «Майкл Бэнкс».

Ты выбрал правильно. Держи и будь хорошим мальчиком.

Джейн. Поглядите, поглядите, а я?

Выбирает шарик, на нём написано: «Джейн Бэнкс».

Мэри Поппинс. Возьми и позаботься о Майкле и близнецах…. Анабель, Вильям, для вас тоже есть по шарику.

Входят мистер Бэнкс и миссис Бэнкс.

Миссис Бэнкс. Можно мне этот.

Берёт шарик. На нём написано: «Анабель Кэролайн Бэнкс».

Я не решилась купить его. Девчонки из класса смеялись надо мной, ведь я была уже взрослая. Мне было целых десять лет.

Мистер Бэнкс. А этот мой.

Берёт шарик. На нём написано: «Вильям Везерол Бэнкс».

Поразительно! Мальчишкой, мне не позволили его купить. Сказали, что я не заслужил! Он меня ждал!

Мэри Поппинс вручает по шарику близнецам: «Джон Бэнкс» и «Барбара Бэнкс».

Джейн. Мэри Поппинс, вы ведь от нас не уходите?

Мэри Поппинс. Всё хорошее когда-нибудь кончается.

У неё в руках оказывается сумка. Мэри Поппинс достаёт из неё свою шляпку и зонтик.

Джейн. Это ещё зачем?

Мэри Поппинс. Затем, что меня учили всегда быть аккуратной! (Надевает шляпку) Ведите себя хорошо.

Выходит.

Майкл. Она улетает!

Миссис Бэнкс. Скорей. Возьмём близнецов.

Мистер Бэнкс. Пусть поглядят на неё на прощанье.

Подхватывают близнецов, бегут к окну. Мэри Поппинс летит, держась за зонтик.

Все. Мэри Поппинс! Вернитесь!

Миссис Бэнкс. Как сказала – так и сделала. Осталась, пока ветер не переменился.

Джейн. Майкл, помнишь, она написала на портрете «до свиданья».

Майкл. До свиданья – это не прощай. Значит, она вернётся?!

Джейн. Она всегда выполняет свои обещания.

Мистер Бэнкс. (Миссис Бэнкс) Как ты думаешь – она вернётся?

Миссис Бэнкс. Может быть, если мы будем очень скучать.

 

КОНЕЦ

Back To Top