Юрий Ломовцев
КРАСАВИЦА УНАТИ
И РЫБКА ДИЛИНГ—ДИЛИН
пьеса для кукольного театра по мотивам
сказок народов Южной Африки
Действующие лица:
Бабушка,
Внучка – персонажи от театра, которые помогут рассказать эту сказку
Бакабака, женщина из прибрежного селенья
Унати, ее дочь
Попугай
Рыбка Дилинг-дилин
Салукази, колдунья
Кубва, вождь племени, живущего возле гор
Гвала, его сын
Мбулу, дочь вождя прибрежного племени
Джембе, охотник
Жители селений
Пролог
Бабушка и Внучка выносят большую корзину, сплетенную из травы и пальмовых листьев, и ставят ее на сцене.
Внучка. Бабушка, ты расскáжешь нам сказку?
Бабушка. Ну конечно, внученька. А ты будешь мне помогать? Я расскажу сказку, которая пришла к нам из Южно-Африканской Республики, с той далекой части африканского континента, где соседствуют два океана –Индийский и Атлантический. Проживает там много разных племен и народов: зулусы, сото, коса, тсвана, бушмены, готтентоты – всех и не перечислишь, и говорят они на разных языках. Впрочем, языки эти очень похожи, так что народы не плохо понимаю друг друга. Отличаются здешние люди и цветом кожи – от совсем белых до совсем темнокожих.
Внучка. А почему люди бывают разного цвета?
Бабушка. Местных жители объясняют это так. Когда-то все люди жили в одной пещере, и жизнь их была сытой и счастливой. Но вот однажды поссорились они, да так поссорились, что завязалась драка, в которой был убит сын вождя. Вождь страшно разгневался и выгнал всех людей из пещеры. А солнце стояло высоко и палило нещадно. И так оно опалило людей, что некоторые стали совсем темными, коричневыми, других же чуть не сожгло, и стали они черными, как головешки. Некоторые на солнце сварились и покраснели, а у других кожа шелушилась и облезала, и они навсегда остались желтыми.
Внучка. Отчего же там такое жаркое солнце, бабушка?
Бабушка. Вот уж не знаю. Зато знаю, как оно появились на небе.
Внучка. Расскажи!
Бабушка. Когда-то небо располагалось так низко над землей, что и рукой можно было достать. Одна женщина, когда размешивала кашу в горшке, все время задевала небо своей деревянной палкой-мешалкой. Небу это очень не нравилось, и оно решило подняться повыше.
(На наших глазах небо поднимается в вышину.)
И поднялось оно высоко-высоко, выше баобаба и желтого дерева!
На наших глазах вырастает высокое дерево – баобаб.
Внучка. А как же солнце попало на небо?
Бабушка. Жил когда-то на земле дедушка Солнечная Подмышка. Стоило ему поднять руку, как из его подмышки исходило такое сияние, что становилось светло и тепло. Но стоило дедушке прилечь, светло становилось только вокруг его хижины, а весь мир погружался во мрак и холод. И вот подговорили женщины своих детей, те дождались, когда дедушка уснет, взяли его за руки и за ноги и – у-ух! – забросили на небо! (Бабушка достает из корзины солнечный диск.) Ну-ка помоги мне.
Бабушка и внучка поднимают солнечный диск над головой, и в тот же миг чьи-то руки перехватывают его, и солнце оказывается на небе.
Внучка. Ой, как светло стало!
Бабушка. Так с тех пор и повелось: солнце приходит — тьма уходит. Солнце садится — тьма спускается на землю. И тогда на небо выходит луна.
Внучка. А луна откуда на небе взялась?
Бабушка. Она была рыбой, плавала в океане и звалась Рыба-Луна. Как-то поймал Рыбу-Луну в свои сети рыбак и хотел ее зажарить. Рыба-луна испугалась и запрыгнула на ветку баобаба.
(Бабушка достает из корзины рыбу-луну и сажает ее на ветку баобаба.)
Но рыбак и там до нее добрался. Тогда рыба-луна запрыгнула на самую верхушку дерева. А когда рыбак залез и туда, рыба-луна прыгнула на небо. С тех пор там и живет. Когда появляется солнце, оно гонит луну, отрезает ножом от луны по кусочку. Так луна становится тонким месяцем. Тогда луна просит: «О, солнце! Оставь мне хотя бы спинной хребет!» Солнце уступает ее просьбам, и постепенно луна снова становится полной и большой.
Внучка. На небе еще звезды есть. А они откуда?
Бабушка. В стародавние времена одна капризная девочка разозлилась на то, что мать дала ей мало сладких кореньев и швырнула их в небо. Так возникли звезды. А потом эта девочка кинула в небо горстку золы из костра – и появилась на небе звездная дорожка, которую еще называют млечный путь.
(На небе загораются звездочки, появляется млечный путь, проплывает светясь желтым светом рыба-луна, затем появляется солнце.)
Внучка. Ах, как красиво, бабушка! Ты настоящая волшебница!
Бабушка. А теперь пришло время сказки. (В зал.) Вот послушайте. Давным-давно жила в деревушке на берегу океана женщина по имени Бакабака, и родилась у нее черноокая дочь, которую она назвала Унати, что означает «с нами Бог».
Картина первая
Раздается шум прибоя, и мы видим волны, которые ласково омывают берег.
Бабушка достает корзинку из бамбука и ставит ее у воды. Из корзинки выглядывает маленькая Унати, которая машет ручками и смеется, потом вдруг начинает громко плакать.
Унати. Умама, умама!
Внучка. Почему она плачет?
Бабушка. Маму зовет. Маму все дети зовут одинаково.
Появляется Бакабака.
Бакабака. Что же ты плачешь, Унати, девочка моя. Не плачь, моя красавица, твоя мама с тобой. Только мама должна работать в поле. А когда наступит отлив, нужно успеть собрать крабов и ракушки. Тяжело мне все время носить тебя за спиной! Спи в корзинке, моя девочка, спи!
Унати засыпает. Но стоит Бакабаке отойти, как она снова просыпается и начинает плакать.
Унати. Умама, умама!
Бакабака (возвращается). Ну что же ты плачешь, маленькая? Как мне успокоить тебя?
Внучка. Колыбельную спеть!
Бакабака (оглядывается вокруг). Кто это сказал? (Не увидев никого.) Ах, это ты ветерок! Спасибо за добрый совет!
Бабушка достает из корзины маленький барабанчик «джембе» и погремушку. Вместе с внучкой они отбивают ритм. Бакабака танцует и поет:
Ви-ди-ди-ди, ди-ди-ди-ди, ви-ам-ам-а-вэй!
Ты не плач, моя Унати, лев сегодня спит!
Ви-ди-ди-ди, ди-ди-ди-ди, лев сегодня спит!
Лев сегодня спит, Унати, он не съест тебя!
Ви-ди-ди-ди, ди-ди-ди-ди, ви-ам-ам-а-вэй!
Время спать пришло, Унати,
Крепко, крепко спать…
Во время песни прилетает попугай, садится на ветку и крутит головой в такт песне.
Бакабака. И ты тут как тут, попугай! Только не вздумай мне подпевать, а то разбудишь мою малютку.
Попугай (кричит). Разбудишь малютку!
Бакабака. Тише!.. (Нагибается над корзинкой с Унати.) Заснула! (Уходит на цыпочках.)
Унати (высовывается из корзинки). Умама! Умама!
Попугай. Проснулась! Проснулась!
Бакабака (возвращается). Что же мне делать с ней?
Попугай. Пусть волны покачают девочку! Попроси волны!
Бакабака. Это хорошая мысль! Пускай корзинка качается в море. В нее я поставлю миску с кашей. Послушай меня, Унати, когда проголодаешься – поешь каши. (Ставит деревянную миску с кашей в корзинку, а корзинку пускает по волнам.) Волны, о, волны морские, покачайте мою Унати! Пусть она крепко спит! А вечером я приду за ней!
Волны уносят корзинку с Унати в море. Бакабака машет рукой вслед уплывающей корзинке и уходи.
Попугай (повторяет). Вечером я приду за ней! Вечером я приду за ней! (Улетает.)
Картина вторая
Волны качают корзинку, в которой сидит Унати. То и дело из воды выпрыгиваю летающие рыбки, видны плавники проплывающих рядом больших рыб, некоторые высовывают головы из воды и заглядывают в корзинку. И вот появляется золотая рыбка. Она трясет плавниками – и раздается перезвон серебряных колокольчиков.: дилинг-дилин.
Унати (подражает колокольчикам). Дилинг-дилин, дилинг-дилин! (Громко смеется и указывает пальцем на рыбку.) Дилинг-дилин! (Указывает пальцем на себя.) Унати! (Указывает пальцем на рыбку.) Дилинг-дилин! (Громко смеется.) Унати! Дилинг-дилин! (Берет миску с кашей и есть. Потом бросает кусочки каши рыбке.) Ешь!
(Рыбка ловит и съедает кусочки каши, трясет серебряными плавниками.)
Ешь, Дилинг-дилин!
Унати смеется и хлопает в ладоши.
Бабушка. Так продолжалось много дней. Утром Бакабака пускала корзиночку с маленькой Унати по волнам. Целый день играла девочка с золотой рыбкой Дилинг-дилин. А вечером Бакабака приходила на берег и забирала ее. Но однажды вечером море заштормило…
Картина третья
На берег моря выбегает Бакабака.
Бакабака. О, волны морские, несите ко мне мою дочку Унати!
Прилетает Попугай, садится на ветку баобаба, повторяет слова Бакабаки.
Попугай. Несите ко мне мою дочку Унати!
Бакабака. Море, верни мою дочку! Верни мою малютку Унати!
Попугай (повторяет). Верни мою дочку!
Волны плещутся о берег, выбрасывают на берег сухие ветки, ракушки.
Бакабака. Где же ты моя, Унати! Нет моей любимой доченьки!
Попугай (повторяет). Моей любимой доченьки!
Бакабака. О, море, отдай мою дочь!
Попугай (повторяет). Отдай мою дочь!
Бакабака (попугаю). Не ты ли, попугай, посоветовал мне доверить Унати волнам? Зачем я послушалась тебя, глупая птица!
Попугай (повторяет). Глупая птица! Глупая птица!
Бакабака. Раньше море всегда возвращало мне Унати. О, море! О, злое море! Сейчас же верни мою дочь!
Попугай. Нельзя непочтительно разговаривать с морем!
Бакабака. Злое, негодное море! Верни мою дочь!
Море гневается. Налетает порыв ветра, сбивает Бакабаку с ног. Начинается буря. С трудом справляясь с ветром улетает попугай. Волны заливают берег.
Бакабака (пытаясь перекричать бурю). Нет моей милой Унати! Море украло ее! Становится совсем темно. Буря стихает. Наступает ночь. На небе звезды и луна.
Внучка. Неужели Унати утонула?
Бабушка. Конечно же нет! Но судьба ее ждет нелегкая…
Картина четвертая
Берег моря, вдали виднеются островерхие хижины деревни, а за ними высокие горы. На берегу стоит корзинка, в которой сидит Унати.
Унати. Умама, умама!
На берегу, опираясь на палку, появляется старуха Салукази. Увидив ее, Унати стихает и прячется в корзинке.
Салукази. Стихла буря. Посмотрим, что море вынесло на берег. Будет мне чем поживиться? (Старуха собирает в сумку ракушки и крабы. Останавливается возле корзинки.) А это еще что такое? Что за корзинка? Посмотрим, что в ней. (Заглядывает в корзинку.)
Ай-ай-ай! В корзинке девочка! Вот так находка!
(Из корзинки высовывается Унати и громко плачет.)
И какая красивая девочка! Курчавые волосики, белоснежные зубки! Как тебя зовут?
Унати. Унати! Унати!
Салукази. Хорошее имя. Унати – значит «данная Богом». Выходит, боги послали мне дочку? Что ж, своих детей у меня нет. Возьму-ка я к себе девочку, которую вынесло море. (Унати.) Ты будешь жить в моей хижине, подрастешь, станешь помогать мне по хозяйству, следить за очагом, прибираться, готовить пищу.
Унати. Умами, умами!
Салукази. Мамы нет. Теперь я буду твоя мама.
(Салукази вынимает Унати из корзинки, та бежит по песку, протягивая руки к морю.)
Ой, так ты уже умеешь бегать, малютка! Не убегай далеко!
Унати (останавливается у края воды, зовет). Умами! Дилинг-дилин!
Салукази. Что за странное имя – Дилинг-дилин…
На берегу появляется вождь племени старик Кубва.
Кубва. Какая милая девочка! Ее вынесло море? Какая она красивая, ладненькая! Беру ее себе!
Кубва идет к Унати, хочет взять ее на руки, но Унати убегает от него.
Салукази. Это моя девочка. Я нашла ее!
Кубва. Я – Кубва, вождь горного племени! Значит это подарок мне!
Салукази. А вот и нет! Боги послали эту девочку мне!
Кубва. Ее авыбросило на берег море! Все, что выносит море, по закону принадлежит мне, как главному в племени! Отдай мне девочку, старуха Салукази! Она подрастет и станет прислуживать мне.
Салукази. И не подумаю! (Унати.) Ты, девочка, лучше спрячься у меня за спиной! Я тебя никому не отдам.
Унати прячется за спиной у старухи.
Кубва. Эй, Гвала! Сынок! Иди сюда скорей!
Появляется Гвала, толстый и неповоротливый юноша.
Гвала. Чего тебе, папа?
Кубва. Поймай эту маленькую девчонку и приведи ко мне!
Гвала. Да, папа!
Гвала переваливаясь с боку на бок гонится за Унати, но старуха Салукази выставляет свою палку, и, споткнувшись, Гвала падает на песок.
Кубва. Что же ты такой неуклюжий! Прикажешь мне самому гоняться за ней?
Салукази. Не видать тебе девочки, Кубва, как своих ушей! Ни тебе, ни твоему глупому сыночку!
Кубва. Я позову на подмогу людей, и они свяжут тебя, старуха!
Салукази. Ты забыл, Кубва, что я умею колдовать? Я могу вызвать дождь и град, который уничтожит твои посевы, могу наслать ураган, который унесет в море ваши домишки!
Салукази взмахивает руками и что-то шепчет себе под нос. И тут же скрывается солнце, на небе появляются тучи, дует ветер.
Гвала. Папа, я боюсь! Не губи нас, колдунья Салукази!
Кубва. И в кого же ты уродился таким трусом?! Какую девочку упускаем! Подросла – могла бы стать твоей женой!
Гвала. Не нужна мне она! Отдай ее Салукази, папа! Пусть она остановит грозу!
Кубва. Останови грозу, старуха. Мы не тронем девчоку!
Салукази. Так-то вот!
(Снова взмахивает руками – тучи рассеиваются.)
Идем в дом, малышка.
Кубва (грозит колдунье кулаком). Я еще доберусь до тебя, старуха! (Дает сыну подзатыльник.) Идем!
Кубва и Гвала уходят.Раздаются звуки серебряных колокольчиков. В прибрежных волнах плещется золотая рыбка Дилинг-дилин.
Унати (бежит к морю). Дилинг-дилин!
Салукази. Эй, куда ты! Не ходи к морю! С морем не шутят!
Салукази берет девочку за руку и уводит. Унати плачет..
Бабушка. Уф! На этот раз все обошлось!
Внучка. Бабушкка, куда она повела нашу Унати?
Бабушка. В свою хижину возле гор.
Внучка. А что дальше? Что было дальше?
Бабушка. А дальше стала жить Унати в доме колдуньи Салукази. И так прошло много лет…
Картина пятая.
На берег моря выходит Бакабака. Она тянет руки к морю, зовет: «Унати! Унати!»
Прилетает Попугай, повторяет: «Унати! Унати!»
Бакабака. Вот уже много лет, попугай, я выхожу на берег моря в надежде вновь увидеть свою девочку. Я все еще верю, что она вернется ко мне…
Попугай. Вернется ко мне, вернется ко мне!
Бакабака. Но с каждый годом эта вера тает. Нет, попугай, она не вернется! Дочка моя погибла в морских волнах!
(Из воды выпрыгивает рыбка Дилинг-дилинг, трепещет плавничками.)
Ты хочешь утешить меня, рыбка? Хочешь сказать мне, что Унати жива? На, поешь вареного проса. (Бросает рыбке просо.)
Попугай. Просо! Просо!
Бакабака. Милая рыбка, ты каждый день приплываешь сюда, и на душе становится легче: ведь когда-то ты играла с моей дочкой Унати.
(Рыбка снова выпрыгивает из воды. Звучат серебряные колокольчики.)
Раньше моя девочка кормила тебя, золотая рыбка, теперь это делаю я…
(Рыбка звенит плавничками и уплывает.)
Куда же ты моя золотая рыбка?..
Картина шестая
Хижина в предгорье, огороженная плетнем. Из хижины выходит Унати. Следом за ней, прихрамывая и опираясь на палку, идет старуха Салукази.
Салукази. Как же ты выросла, Унати! Какой красавицей стала. Во всей округи такой не сыскать. Ни разу не пожалела я, что взяла тебя к себе в дом. Ты заменила мне дочь, Унати.
Унати. И я привязалась к тебе, тетушка Салукази. Я так благодарна тебе! Но только почему ты не разрешаешь мне подходить к морю?
Салукази. Ах, Унати, море мне подарило тебя когда-то, и я очень боюсь, что оно отнимет тебя у меня. Не доверяю я морю.
Унати. А меня тянет к нему! Море манит меня. Волны снятся мне по ночам. А еще снится мне рыбка Дилинг-дилин – золотая, с рубиновым хвостиком, серебряными плавничками. Смотрит она мне в глаза, словно хочет что-то сказать. Дилинг-дилин, – звенят серебряные плавнички, и тоска на меня нападает от этих звуков.
Салукази. Ты уже взрослая, Унати. Пора подумать о замужестве. В этом все дело.
Унати. Вовсе я и не думаю о замужестве!
Салукази. Старый вождь племени Кубва хочет взять тебя в жены своему сыну. Он приходил ко мне на днях. Старик очень богат, обещал за тебя хороший выкуп. Пойдешь за него?
Унати. Нет, тетушка Салукази! Нет!
Салукази. Почему же? Не хочешь богатства?
Унати. Не по душе мне его сын Гвала! Он трусливый и глупый, не отдавай меня за него!
Салукази. Не отдам, детка, не отдам. Я так и сказала Кубве. А спросила, чтобы проверить тебя. Только вот что меня беспокоит…
Унати. Что же, тетушка Салукази?
Салукази. Кубва мой враг с того самого дня, как море выбросило корзинку с тобой на берег. Пока я жива, он не тронет тебя. Но только я стала совсем старая и больная. Видишь, хожу уже с трудом. Чует сердце, я скоро умру.
Унати. Не говори так, тетушка Салукази!
Салукази. Надо правде смотреть в глаза. Кубва хитер, когда меня не станет, он попробует взять тебя силой.
Унати. Что же мне делать?
Салукази. Я помогу тебе. (Достает рог антилопы и протягивает Унати.) Это рог антилопы, возьми его. Когда я умру, ты должна будешь бежать, иначе Кубва не оставит тебя в покое. Волшебный рог антилопы покажет тебе дорогу через джунгли. Он поможет добраться до Мутной реки. За Мутной рекой живут другие племена, Кубва не рискнет перейти эту реку.
Раздаются звуки барабанов.
Унати. Что это? Почему люди бьют в барабаны, тетушка Салукази?
Салукази. Это старый Кубва идет сватать тебя. Идем в дом, я научу тебя одному заклинанию…
Салукапзи и Унати уходят. Гром барабанов нарастает.
Внучка. Ах, бабушка, что же будет с нашей Унати?
Бабушка. Поживем – увидим, внучка…
Картина седьмая
Гремят барабаны. Выходит вождь племени Кубва, за ним идет его сын Гвала.
Кубва (кричит). Приветствую тебя, колдунья Салукази! Знаю, у тебя есть товар, твоя воспитанница Унати. Моему сыну есть что дать тебе за нее. (Дает команду соплеменникам.) Выносите подарки!
Под звуки барабанов с песней выходят люди племени. У одного в руках барашек, у другого – петух, третий волочит огромный мешок с кореньями.
Внучка. О чем они поют, бабушка?
Бабушка. Бейте, бейте барабаны, нынче праздник у нас!
Бейте, бейте барабаны, наступил веселья час!
Умный Гвала, храбрый Гвала себе невесту берет!
Храбрый Гвала, стройный Гвала в дом ее поведет!
От того и поет, веселится народ!
Кубва. Мы даем за невесту большой выкуп: сто баранов и сто петухов!
Гвала. И мешок сладких и вкусных кореньев, которых хватит тебе, Салукази, до конца твоей жизни!
Кубва. Отдашь ли ты Унати в жены моему сыну?
(Никто не отвечает ему.)
Тебе мало этих подарков, Салукази? Поверь, мы даем очень богатый выкуп!
Гвала. Папа, я хочу жениться!
Кубва. Ну хорошо, зловредная старуха, в придачу к остальному я дам тебе мешочек разноцветных бусин! Теперь ты отдашь мне девчонку?
Из хижины выходит Унати.
Унати. Тетушка Салукази умерла!
Кубва. Ах вот как? Это облегчает дело. Теперь и выкупа не потребуется! Скажи, Унати, ты пойдешь замуж за моего сына Гвалу?
Унати. Нет!
Кубва. Ты отказываешь самому вождю? Еще раз спрашиваю, пойдешь ли ты замуж за моего сына!
Унати. Нет, Кубва! Я не пойду замуж за твоего сына!
Кубва. У, строптивая! И в третий раз спрашиваю тебя: пойдешь ты замуж, или нет?
Унати. Нет, никогда!
Кубва. Вы слышали, люди племени? Это девчонка отказала самому вождю Кубве! Ты нанесла мне большое оскорбление, и будешь наказана.
Гвала. Что ты с ней сделаешь, папа?
Кубва. Я могу ее связать и бросить в море на съедение рыбам! Или скормить ее крокодилу, который живет на болоте! Или отнести ее в саванну и бросить в термитник со злыми муравьями!
Гвала. Но тогда у меня не будет жены, папа! Может, мы лучше посадим ее в клетку и подождем, пока она не согласиться выйти за меня замуж?
Кубва. Какой же ты у меня добрый и умный, сынок!
Гвала. Просто я очень хочу жениться.
Кубва. Ну что же, принесите клетку, мы посадим девчонку в нее!
Гвала. А заодно и откормим, а то она слишком уж худенькая для меня.
Люди племени приносят клетку.
Кубва. Хватайте ее! Теперь никакая колдунья не помешает нам!
Унати. Стойте! Я сама! Я сама зайду в клетку!
Раздается ропот удивления: Сама? Вот смех-то!
Кубва. Такого мы еще не видали! Отказала видному жениху, а теперь сама хочет сесть в клетку!
Унати. Только позвольте мне взять с собой деревянную миску, которая была со мной в тот день, когда тетушка Салукази нашла меня на морском берегу.
Гвала. Пусть возьмет свою миску. Я добрый!
Унати уходит в хижину, а когда возвращается, все видят, что за спиной у нее узелок с поклажей. А в руках рог антилопы.
Кубва. Эй! Куда это ты собралась?
Унати. В клетку! (Вскидывает руки и читает заклинание). Хлви, хлви, хлви! Вохло, вохло, вохло! (Дует перед собой.)
И в тот же миг налетает порыв ветра, гремит гром. Люди племени пугаются: «Ураган! Начинается ураган!» Ветер качает деревья, срывает солому с крыши хижины, от его порыва разваливается клетка, в которую хотели посадить Унати. Ветер сбивает с ног Кубву и его сына Гвала. И вдруг ветер стихает так же неожиданно, как и начался, Все видят, что Унати исчезла.
Кубва (поднимается с земли). Где девчонка? Сбежала?! В погоню! Держите ее!
Под звуки барабанов люди племени бегут в сторону гор.
Внучка. Ах, бабушка, они догоняют ее! Еще чуть-чуть, и они ее схватят!
Бабушка. И тут на счастье Унати наступила ночь.
(Солнце скрывается. Наступает ночь.)
Ночь в Африке всегда наступает внезапно. Солнце садится быстро − и сразу кромешная тьма. Лишь звезды и луна освещают землю…
Картина восьмая
Тревожно бьют барабаны. В темноте слышатся голоса: «Бегите быстрее! Ловите ее! Зажгите факелы!» В темноте мелькают огоньки факелов.
Внучка. Где же наша Унати?
Бабушка. Она бежит через джунгли к Мутной реке!
Мы видим, как сквозь джунгли бежит Унати. Мелькаю деревья и кусты, светятся в темноте глаза диких животных, слышатся их рычание.
Внучка. Как же страшно должно быть ей! По незнакомым тропам бежит Унати, не разбирая дороги, сквозь высокие травы, сквозь колючие кусты! Глаза диких животных светятся в темноте, наблюдают за ней!
Бабушка. Никто из них не причинит зла Унати, ведь ее ведет через джунгли волшебный рог антилопы!
Внучка. И вот уже впереди показалась Мутная река.
Бабушка. Словно на крыльях перелетает Унати на другую сторону реки, но продолжает бежать.
Внучка. И падает она на прибрежный песок, только когда наступает утро!
Картина девятая
На берегу возле океана лежит Унати. К ней подходит Бакабака, опускается на колени.
Бакабака. Кто ты? Откуда пришла? Издали увидела я тебя, только не сразу поняла, птица это летит, или бежит человек. Что за проворство в твоих ногах?
Унати (поднимает голову). Рог антилопы вел меня за собой, теперь он воткнулся в песок, значит, путь мой окончен. (Встает.)
Бакабака. Как зовут тебя, девушка?
Унати. Унати.
Бакабака. Унати? Ты сказала Унати? А где твои отец и мать?
Унати. Не знаю. Очень-очень давно море выбросило меня на берег. Нашла меня одна старушка, и жила я с тех пор у нее. Но старушка умерла, и я бежала из той деревни, потому что злые люди хотели обидеть меня.
Бакабака. Унати. Так звали и мою маленькую дочь.
Унати. Что же случилось с ней?
Бакабака. В бамбуковой корзинке плавала она по морю, с рыбками играла, кашу ела из деревянной миски…
Унати. Матушка! Ты моя матушка! Старушка нашла меня в бамбуковой корзинке, и в ней была и эта миска. (Показывает миску.) Я взяла ее с собой, когда убегала.
Бакабака. Ты вернулась ко мне, моя доченька!
Бакабака и Унати обнимаются и плачут от счастья. Раздается всплеск, из воды выпрыгивает рыбка Дилинг-дилин, трепещет плавничками. Раздаются звуки серебряных колокольчиков.
Унати. Дилинг-дилин! Рыбка моя золотая!
Бакабака. Ты знаешь имя этой рыбки? С тех пор, как волны похитили тебя, я приходила сюда каждый день, и рыбка всегда приплывала. Я приносила ей вареного проса. А потом мы вместе грустили о тебе.
Унати. А мне часто снилось, что я качаюсь в корзинке на волнах, а рядом со мной резвится золотая рыбка Дилинг-дилин!
(Рыбка Дилинг-дилин все выше и выше выпрыгивает из воды. Звенят серебряные колокольчики.)
Теперь я снова буду кормить тебя, моя рыбка.
Бакабака. Пойдем домой, моя родная! Ты расскажешь, как жила без меня.
Унати. Пойдем! (Рыбке.) Рыбка Дилинг-дилин, я приду к тебе завтра!
Унати и Бакабака уходят. Рыбка Дилинг-дилин продолжает выпрыгивать из воды и звенеть плавниками.
Бабушка. Так и зажили вместе красавица Унати и ее матушка Бакабака. Тут бы и сказке конец. Но нет! Сказка еще не кончается.
Внучка. Что же дальше будет?
Бабушка. А вот сейчас и посмотрим.
Картина десятая
На берег океана выходит Мбулу. Она толстая и говорит грубым голосом.
Мбулу. Все в деревне считали меня очень красивой, пока не появилась эта Унати! И откуда она только взялась! Теперь никто и смотреть на меня не хочет! Когда Унати работает в поле, все смотрят только на нее! А после работы она идет к морю. Говорят, она кормит какую-то рыбку. Что за рыбка? Посмотрим! Спрячусь-ка я за камнем. (Притаскивает большой валун и прячется за ним.)
На берегу океана появляется Унати.
Унати (зовет). Дилинг-дилин! Рыбка моя золотая! Плыви ко мне! Я принесла тебе вареного проса!
(Приплывает рыбка Дилинг-дилин.)
Дилинг-дилинг, золотая рыбка – серебряные плавнички, глазки изумрудные, хвостик рубиновый! (Кидает рыбке корм.)
Прилетает попугай
Попугай. Унати проса тебе принесла! А мне?
Унати. Завтра и тебе принесу! Плавай-резвись, золотая рыбка Дилинг-дилин! Только смотри, далеко не заплывай! Жди меня завтра! (Уходит.)
Мбулу (высовывается из-за камня). Ничего не разглядела! Зато знаю, как рыбку зовут. (Подходит к берегу.) Дилинг-дилин, рыба золотая! Плыви ко мне! (Ждет, но рыбка не появляется.) Ну! Я же сказала, плыви ко мне! Плыви ко мне, противная рыба! (Топает ногами.) Так, похоже, не получится. Попробуем хитростью. (Говорит тонким голосом.) Дилинг-дилин, рыбка моя золотая!
Попугай. Злая Мбулу! Злая Мбулу!
Мбулу (швыряет в попугая камнем). Молчи, попугай, пока я тебя не задушила! (Снова говорит тонким голосом.) Рыбка золотая, Унати проса тебе принесла!
Приплывает рыбка Дилинг-дилин. Мбула хватает ее и выбрасывает на берег. Рыбка бьется на берегу.
Попугай. Отпусти рыбку! Отпусти рыбку!
Мбулу. Это моя рыба! Я поймала ее! (Хватает рыбку и убегает.)
Попугай (летит следом). Злая Мбулу! Отпусти рыбку!
Картина одиннадцатая
Бабушка. Напрасно Унти звала рыбку Дилинг-дилин, когда пришла на берег моря на следующий день. Так и не приплыла к ней золотая рыбка. И через день, и еще через день. Опечалилась Унати.
На берегу океана сидит Унати.
Унати. Дилинг-дилин! Рыбка золотая! Что же не плывешь ты ко мне? Или в море ты глубоко заплыла? Унати проса тебе принесла, золотистого проса!
Появляется Мбулу.
Мбулу. Можешь не звать свою рыбку, она не приплывет! Я поймала ее!
Унати. О, Мбулу, зачем тебе маленькая золотая рыбка?
Мбулу. Не такая уж и маленькая. Очень даже большая и жирная. Ты хорошо откормила ее.
Унати. Выпусти рыбку, Мбулу! Проси что хочешь за нее!
Мбулу. Нет больше твоей рыбки! Ха-ха-ха! Я зажарила и съела ее! А то, что осталось, так уж и быть, верну! (Швыряет Унати косточки рыбки и уходит.)
Унати (плачет). Бедная рыбка Дилинг-дилин. Больше я не увижу тебя. Осталось только похоронить твои косточки. (Берет косточки и зарывает в песок.)
Раздается перезвон серебряных колокольчиков. Из земли начинает расти деревце.
Унати. Что это? Не верю своим глазам!
Попугай (прилетает). О чудо! Чудо! Деревце растет на берегу моря!
Унати. Ах, какая красота! Чудесное деревце! Ветки золотые, листья изумрудные, ягодки из рубинов! Рыбка золотая Дилинг-дилин здесь жила, ела просо золотистое, воду пила, а теперь в волшебное деревце обратилась!
Звучит серебряный голос рыбки: «Дилинг-дилин, дилинг-дилин! Сплети себе веночек, спрячь его! Надежно спрячь его»
Унати. Твой ли это голосок я слышу, рыбка Дилингш-дилин? Ты превратилась в волшебное деревце?
Звучит голос рыбки: «Сплети веночек! Сплети веночек!»
Попугай (повторяет). Сплети веночек! Сплети веночек!
Унати сплетает венок из веток деревца, примеряет на голову. Затем заворачивает венок в платок. Налетает порыв ветра, срывает с деревца изумрудный листок и уносит его.
Унати. Ветер листок изумрудный сорвал с волшебного деревца и унес его далеко-далеко!
Попугай. Далеко-далеко!
Раздается серебряный голос рыбки Дилинг-дилин: Это судьба твоя! Это судьба твоя!
Неожиданно у моря появляется злая Мбулу.
Мбулу (видит деревце). Ах, какое богатство! Чудесное дерево! Сколько золота, сколько камней! Это мое дерево! Мое!
Мбулу подбегает к деревцу, обрывает с него ветки, листочки, ягодки.
Унати. Пожалей деревце, Мбулу!
Мбулу. Все мое! Теперь я буду самой богатой!
И вот уже от деревца не осталось и следа, только лежит куча веток и листьев. Мбулу ложится на эту кучу, хочет обнять ее руками.
Мбулу. Мое! Мое! (Вдруг вскакивает.) Ай, что это? Где мое богатство? Вместо золото – песок, место изумрудов и рубинов – камни!
Мы видим, что вместо веток и листьев появилась куча песка и камней.
Это ты, ты, Унати, наколдовала! Отдай мне мое богатство! Отдай!
Унати убегает. Мбулу гонится за ней.
Попугай. Где уж тебе, злая Мбулу, догнать нашу Унати! (Улетает.)
Картина двенадцатая
Бабушка. А волшебный листок летел-летел и упал под ногами молодого охотника Джембе, который возвращался с охоты. Вот он стоит и разглядывает листок.
В световом луче мы видим юношу Джембе, который держит в руках изумрудный исток.
Внучка. Ах, какой красавец! И должно быть, удачливый охотник!
Джембе. Что за чудо! Изумрудный листок… Откуда он мог прилететь? И каким же должно быть дерево, на котором растут такие прекрасные листья!
(Раздаются звуки серебряных колокольчиков.)
Ах, что это! Какие прелестные звуки! (Прикладывает руки к груди.) Что со мной! Как бьется сердце! И откуда этот шум в ушах? Мне хочется свернуть горы! Собрать все цветы джунглей и саванны! Достать звезды с неба! Я должен найти это чудесное дерево! Ах, ноги сами меня несут! Куда же они приведут меня?
Джембе убегает.
Бабушка. И Джамбе отправился на поиски волшебного дерева. Он шел от деревни к деревне, от поселения к поселению и везде показывал прилетевший к нему изумрудный листок. Но никто не мог сказать ему, где растет такое чудесное дерево. И скоро по всему побережью прошел слух, что красавец Джембе из племени охотников разыскивает какое-то неизвестное дерево.
Внучка. Наверное, все девушки побережья мечтали попасться ему на глаза.
Бабушка. Ну, конечно! И вот Джембе попал в ту деревню, где жили Унати и ее мать.
Картина тринадцатая
На площади собрались жители прибрежной деревни, среди них Унати, Бакабака и Мбулу.
Джембе. Посмотрите на этот зеленый листок, который упал к моим ногам в День урожая! И с тех пор нет мне покоя. Может быть, знает кто-то из вас, где растет это дерево?
Мбулу. Я знаю! Я видела это дерево! Только его уже нет!
Джембе. Как нет?
Мбулу. А вот так! Исчезло! Но я могу показать место, на котором оно росло!
Джембе. Как мне поверить тебе? Может у тебя остался хотя бы один листок с этого чудесного дерева?
Мбулу. Конечно остался!
Джембе. Ты мне покажешь?
Мбулу. Конечно покажу! Я сейчас! (Быстро убегает.)
Джембе. Куда же ты?
Слышатся голоса людей селенья: «Куда побежала Мбулу? Уже возвращается! Тащит корзину!»
Возвращается Мбулу, волочет за собой полную корзину листьев.
Джембе. Ты принесла мне листок?
Мбулу. Вот! ( Высыпает из корзины листья.) Здесь листья всех деревьев, которые растут в округе! Выбирай любой!
Джембе. Мне не нужен любой, мне нужен один единственный.
Унати (выходит из толпы). Нет у меня такого листка, но есть венок, сплетенный из веток деревца Дилинг-дилин.
Унати развязывает платок, достает венок и надевает на голову. Люди деревни ахают от удивления.
Джембе. Как зовут тебя, красавица?
Унати. Имя мое Унати.
Джембе. Теперь понял я, не чудное деревце искал я, а тебя. Ты и есть настоящее чудо. Согласна ли ты стать моей женой?
Унати. Сначала надо спросить у моей матери. Ее зовут Бакабака.
Джембе. Почтенная Бакабака! Согласны ли вы отдать за меня свою дочь?
Абакабака. Ну если ты, молодой охотник, ей по сердцу, то я согласна. Засылай сватов с выкупом за невесту.
Мбулу. А как же я?
Бакабака. А ты поищи себе другого жениха!
Люди деревни смеются, переговариваются между собой: «Свадьба! В дерене будет свадьба! И пара какая красивая!»
Бабушка. Свадьбу сыграли всей деревней!
Бабушка и Внучка бьют в барабаны, гремят погремушками. Люди деревни поют и танцуют:
Жарче-жарче-жарче-жарче, будет яркий свет!
Все готовы? Все готовы! Будем танцевать!
И мальчишки, и девчонки, будем танцевать!
Старики и молодые, будем танцевать!
Выше-выше-выше ноги, будем задирать!
Выше-выше-выше-прыгай! Будем танцевать!
Влево-вправо-влево-вправо, будем танцевать!
Все смелел и смелее, будем танцевать!
Все быстрее и быстрее, будем танцевать!
Конец сказки
В сборнике «Волшебный мир театра кукол стран BRICS» сказка была опубликована под псевдонимом Бокари Фуду . В переводе с африканское это имя означает «Подающая надежды Черепаха».